【正文】
whichever is earlier.七 風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移或所有權(quán)保留 Transfer of Risk and Retention of Title1) 無(wú)論本合同第三條規(guī)定的交貨方式如何,本合同設(shè)備的風(fēng)險(xiǎn)在合同設(shè)備離開(kāi)賣(mài)方廠房時(shí)即轉(zhuǎn)移給買(mǎi)方。且買(mǎi)方無(wú)權(quán)以任何理由對(duì)合同價(jià)款進(jìn)行扣留或要求抵銷(xiāo)。盡管如此,賣(mài)方在收到首期付款和/或預(yù)付的運(yùn)輸和保險(xiǎn)的費(fèi)用(如有)之前,有權(quán)拒絕發(fā)運(yùn)。在賣(mài)方收到該首期付款時(shí),本合同即生效。一旦途中出險(xiǎn),“被保險(xiǎn)人”應(yīng)立即電話或傳真向保險(xiǎn)公司報(bào)損和提出索賠。 Technical Development Zone, Hebei, China2) 賣(mài)方代辦運(yùn)輸及保險(xiǎn),運(yùn)輸及保險(xiǎn)費(fèi)用由買(mǎi)方承擔(dān)Transportation and insurance to be arranged by the Seller and the relevant fees shall be undertaken by the Buyer.運(yùn)輸方式Means of Transportation: 卡車(chē)Truck 鐵路Railway 船Ship根據(jù)買(mǎi)方交貨前通知執(zhí)行。合 同 C O N T R A C T合同編號(hào)Contract No.: 簽訂日期Date (DD/MM/YY : 買(mǎi)方:Buyer:________________________________________________________賣(mài)方:維特根機(jī)械(廊坊)有限公司Seller: Wirtgen Machinery (Langfang) Co., Ltd.一、 設(shè)備名稱、型號(hào)規(guī)格、數(shù)量及出廠價(jià)格(含增值稅)Descriptions and Specifications of Equipment, Quantities amp。 VAT: 注:不含代辦運(yùn)輸及保險(xiǎn)費(fèi)用Note: Freight and insurance not included二、 交貨日期(年/月/日)Date of Delivery: (DD/MM/YY):三、 交方式及到站地點(diǎn)Means of Delivery and Destinations1) 買(mǎi)方自提 To be picked up by the Buyer: 提貨地點(diǎn) Pick up Place: 中國(guó)河北省廊坊經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)2號(hào)路28區(qū)2號(hào)廠房Workshop . Plot 28, Road, Langfang Economic amp。Fees for freight and insurance should be paid by the Buyer in advance. The Seller will estimate the relevant fees after receipt of the Buyer’s note,and handle the transportation and insurance only if the Buyer confirms and pays the relevant fees in advance.貨物保險(xiǎn)單的“被保險(xiǎn)人”一欄應(yīng)具買(mǎi)方名稱。The Insurant shall be the Buyer’s name when the insurance form is pleted. Once accidents take place, the Insurant shall immediately inform the insurance pany via telephone or fax of losses and initiate claims. The Seller is neither responsible for any transit losses nor initiating any claims. The Seller will actively do its best to assist the Buyer in the claims process when required.五、 付款及期限Payment and Terms1)買(mǎi)方應(yīng)在合同簽字日起________內(nèi)向賣(mài)方支付________%合同貨款作為首期付款,即人民幣_(tái)___________元。In case the Seller is to arrange transportation for the Buyer, the Buyer shall transfer the fees of freight and insurance in advance within _________since the date of notification of shipment from the Seller, the said notification of shipment shall be provided by the Seller to the Buyer within _____days prior to the DATE OF DELIVERY.3) 賣(mài)方應(yīng)在交貨日期或之前安排運(yùn)輸(如有),發(fā)運(yùn)合同設(shè)備。If the Buyer could not make the payment within 3