【正文】
poken to us in a son,1 1tn The Greek puts an emphasis on the quality of God’s final revelation. As such, it is more than an indefinite notion (“a son”) though less than a definite one (“the son”), for this final revelation is not just through any son of God, nor is the emphasis specifically on the person himself. Rather, the focus here is on the nature of the vehicle of God’s revelation: he is no mere spokesman (or prophet) for God, nor is he merely a heavenly messenger (or angel)。 ? The Bible copyright challenge and project origin: No royalties affordable ($10 per CD) or permissions granted for giving away in Bible studies on the Inter. The price for an existing translation was a lot more than starting from scratch. ? Is just one of thousands of items on site, but: – Used over 350,000 times per week – Downloaded for free—over 3,000 per week – In use by 1,300 Wycliffe field translation teams The NET BIBLE174。 emphasizes manner not just quantity Contemporary Idiom: 1 John 2:29 “If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness is fathered1 by him.” 1Grk γεγ?ννηηαι (gegennētai)。 traditionally, “mediator” (but that word often means “negotiator” today) A Translation Endorsed by: ? Leading Protestant Scholars: Klyne Snodgrass, Greg Beale, Roger Omanson, Robert Gundry, Philip R. Davies, Wayne Grudem ? Leading Catholic Scholars: Raymond E. Brown,