【正文】
parent authenticity of the credit, the amendment or the advice, it must so inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have been received. If the advising bank or second advising bank elects noheless to advise the credit or amendment, it must inform the beneficiary or second advising bank that it has not been able to satisfy itself as to the apparent authenticity of the credit, the amendment or the advice. f. 如果一家被要求通知信用證或修改,但不能確定信用證、修改或通知的表面真實性,就必須不延誤地告知向其發(fā)出該指示的銀行。 匯通天下國際結(jié)算網(wǎng)( ) ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP600) c. An advising bank may utilize the services of another bank (“second advising bank”) to advise the credit and any amendment to the beneficiary. By advising the credit or amendment, the second advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the advice it has received and that the advice accurately reflects the terms and conditions of the credit or amendment received. c. 通知行可以利用另一家銀行的服務(“第二通知行”)向受益人通知信用證及其修改。 d. If a bank is authorized or requested by the issuing bank to confirm a credit but is not prepared to do so, it must inform the issuing bank without delay and may advise the credit without confirmation. d. 如開證行授權或要求另一家銀行對信用證加具保兌,而該銀行不準備照辦時,它必須不延誤地告知開證行并仍可通知此份未經(jīng)加具保兌的信用證。 c. A confirming bank undertakes to reimburse another nominated bank that 匯通天下國際結(jié)算網(wǎng)( ) ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP600) has honoured or negotiated a plying presentation and forwarded the documents to the confirming bank. Reimbursement for the amount of a plying presentation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not another nominated bank prepaid or purchased before maturity. A confirming bank39。 c. 由另一家被指定銀行延期付款而該被指定銀行未承擔其延期付款承諾,或者雖已承擔延期付款承諾但到期未予付款; d. acceptance with another nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity。開證行償付被指定銀行的承諾獨立于開證行對于受益人的承諾。 b. An issuing bank is irrevocably bound to honour as of the time it issues the credit. b. 自信用證開立之時起,開證行即不可撤銷地受到兌付責任的約束。 i. 由開證行即期付款、延期付款或者承兌; ii. sight payment with a nominated bank and that nominated bank does not pay。對任何銀行均為有效的信用證項下單據(jù)提示的地點是任何銀行所在的地點。 c. A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant. 款的信用證。 Article 5 Documents v. Goods, Services or Performance 第五條 單據(jù)與貨物/服務/行為 Banks deal with documents and not with goods, services or performance to which the documents may relate . 銀行處理的是單據(jù),而不是單據(jù)所涉及的貨物、服務或其它行為。即使信用證中提及該合同,銀行亦與該合同完全無關,且不受其約束。 The words “from” and after when used to de termine a maturity date exclude the date mentioned. 詞語“從 X 月 X 日”( from)以及“ X 月 X 日之后” (after) 用于確定到期日時不包括所述日期。 Unless required to be used in a document, words such as prompt, immediately or as soon as possible will be disregarded. 除非確需在單據(jù)中使用,銀行對諸如 迅速、 立即 、 盡快 之類詞語將不予置理。 A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of 匯通天下國際結(jié)算網(wǎng)( ) ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP600) authentication. 單據(jù)可以通過手簽、簽樣印制、穿孔簽字、蓋章、符號表示的方式簽 署,也可以通過其它任何機械或電子證實的方法簽署。 Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issuing bank or nominated bank or the documents so delivered. 提示意指信用證項下單據(jù)被提交至開證行或被指定銀行,抑或按此方式提交的單據(jù)。 c. 對于承兌信用證承兌由受益人出具的匯票并到期付款。 Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing bank’s authorization or request. 保兌行意指應開證行的授權或請求對信用證加具保兌的銀行。 Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed. 銀行日意指 銀行在其營業(yè)地正常營業(yè),按照本慣例行事的行為得以在銀行履行的日子。匯通天下國際結(jié)算網(wǎng)( ) ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP600) 跟單信用證統(tǒng)一慣例 ( ICC UCP600 中英文 對照 版) 匯通天下國際結(jié)算網(wǎng)( ) ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP600) 《跟單信用證統(tǒng)一慣例( UCP600)》 Article 1 Application of UCP 第一條 統(tǒng)一慣例的適用范圍 The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2020 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit. 跟單信用證統(tǒng)一慣例, 2020 年修訂本,國際商會第 600 號出版物,適用于所有在正文中標明按本慣例辦理的跟單信用證(包括本慣例適用范圍內(nèi)的備用信用證)。 Applicant means the party on whose request the credit is issued. 申請人意指發(fā)出開立信用證申請的一方。 Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a plying presentation. 保兌意指保兌行在開證行之外對于相符提示做出兌付或議付的確定承諾。 b. 對于延期付款信用證發(fā)出延期付款承諾并到期付款。 Nominated bank means the bank with which the credit is available or any bank in the case of a credit available with any bank. 被指定銀行意指有權使用信用證的銀行,對于可供任何銀行使用的信用證而言,任何銀行均為被指定銀 行。 A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect. 信用證是不可撤銷的,即使信用證中對此未作指示也是如此。 Terms such as first class, well known, qualified, independent, official, petent or local used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document. 諸如 第一流 、 著名 、 合格 、 獨立 、 正式 、 有資格 、 當?shù)?等用語用于描述單據(jù)出單人的身份時,單據(jù)的出單人可以是除受益人以外的任何人 。詞語“ X 月 X 日之前” (before) 及“ X 月 X 日之后” (after) 不包括所述日期。 Article 4 Credits v. Contracts 第四條 信用證與合同 a. A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contract on which it may be based. Banks are in no way concerned with or bound by such contract, even if any refer