freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

下載上海外服派遣合同樣本勞務(wù)合同-全文預(yù)覽

2025-02-17 21:30 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 party intends to terminate This Contract, it shall inform the other party thereof in written 30 days in advance, otherwise, it shall pay a fine for breach of contract which equals to the sum of all Management Fee that Party B should pay Party A in current month according to the agreement in This Contract and its Attachments. Article 31 Cancellation And Termination Of Attachments Once This Contract is cancelled or terminated, Attachments are immediately cancelled and terminated. Article 32 Others This Contract is prepared in duplicate, with each party holding one of them having the same effect. This Contract is written in Chinese and English and in case of discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail. 20 20 Seal of Party A : Seal of Party B : Signature of Party A’s Representative Signature of Party B’s Representative Date : Place : Party A Legal Address : Party B Legal Address : 655 Zhang Yang Road (Outside China) Registration No.: 3100001050058 Bene’s Bank Name (USD): Bank of China Shanghai Branch Tel : Account No. : 40303018240140361739 Fax : Bene’s Bank Name (RMB): Shanghai Office Address: Everbright Bank of China Shanghai Branch Account No. : 10608433013014035 ZC : Office Address : 3 Flour Jin Ling Building, Registration No. : 28, Jin Ling Road (W) Tel : ZC : 202121 Fax : Tel : 63861898 ext Fax: 63856522 21 21 Agreement On Employment Of Chinese Staff 。 if such consultation fails, it can be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission Shanghai Branch for arbitration. Article 28 Effectiveness Of This Contract This Contract shall bee effective on the date . Article 29 Modification Of This Contract During This Contract term, with exception of the agreement in and of This Contract, either party shall inform the other party in written notice 30 days in advance if it intends to modify This Contract。 or Other circumstances specified by laws, administration rules and regulations. Postpone of employment relationship In any of the circumstances that are mentioned in of this article and are not the circumstances mentioned in of this article, Party B shall postpone their employment term until conditions mentioned in disappear. Besides the conditions as agreed upon in and of this article, Party B shall inform the Chinese Staff and Party A in written notice 30 days in advance if it intends to cancel its employment relationship with the Chinese Staff. Party A may revoke or terminate Labor Contract with the Chinese Staff according to labor laws and regulations. Article 11 Economic Compensation For Dismissal In circumstance of Party B dismissing the Chinese Staff in accordance with of this contract, it shall pay Party A a sum of economic pensation for dismissal of Chinese Staff equals to onemonth Remuneration for each full year service of the Chinese Staff with Party B. In case of totally less one year service, the said pensation equals to onemonth Remuneration. When Party B dismisses Chinese Staff because he/she have diseases or non workrelated injuries and cannot engage in their former work or suitable work assigned by Party B upon expiration of the prescribed period of medical care, it shall pay Party A a medical subsidy for the Chinese Staff that equals at least 6month Remuneration of the Chinese Staff in addition to payment of economic pensation fund as stipulated in of this article. Article 12 Cancellation Of Employment Relationship Through Consultation Through unanimous consultation between Party B and the Chinese Staff, employment relationship between Party B and Chinese Staff may be cancelled and Party B shall pay Party A economic pensation fund for dismissal of Chinese Staff according to the criterion set forth in of this contract. Article 13 Cancellation Of Employment Relationship By The Chinese Staff Economic pensation in case of cancellation of employment relationship by the Chinese Staff In case of Chinese Staff can celing employment relationship as agreed upon in and 17 17 of this article, Party B shall pay Party A an economic pensation fund according to the stipulations in of This Contract. Article 14 Calculation Criterion For Economic Compensation Fund In this chapter, economic pensation fund and medical care subsidy are calculated generally according to the average monthly Remuneration of the Chinese Staff for the twelve months before cancellation of employment relationship。 To be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law. In any of the following circumstances, the Chinese Staff shall not be dismissed with exception of the stipulation in of this article. To be confirmed to have totally or partially lost the ability to work due to occupational diseases or injures suffered at work。 but Party A shall not bear any joint and several liability for any party (Party B or the Chinese Staff) for any consequence arising therefrom. The above mentioned agreements shall not conflict with the laws, decrees or stipulations of the People’s Republic of China, or with This Contract or “Labor Contract”. Party B shall be entitled to make and promulgate its own rules and regulations on the base of the laws and regulations of the People’s Republic of China, which include but not limited to working hour system, overtime system, (yearend) bonus system, etc。 (九) 本協(xié)議有中、英文兩種文本,如有異議,以本協(xié)議中文文本為準。 (五)
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1