【正文】
;若缺少了薔薇就難免變得莽撞粗疏,從而流于庸俗。這些生活學(xué)習(xí)中的小美好,看在眼里,便是風(fēng)景;握在掌心,便是花朵;攥在懷里,便是陽(yáng)光。而拿我們身邊拿最簡(jiǎn)單的例子來(lái)說(shuō)。甚至懷有雄心壯志,卻開(kāi)始自我懷疑。薩松代表作《于我,過(guò)去,現(xiàn)在以及未來(lái) 》的經(jīng)典詩(shī)句,詩(shī)人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細(xì)嗅薔薇。“In me the tiger sniffs the rose.”是英國(guó)詩(shī)人西格里夫而一天一天逼近的高考使我們驚