【正文】
志。Case 54:A Fish out of WaterThis case reflects that the boy is experiencing culture shock, which may bring him some psychological shock is virtually a munication problem which involves the depressed feelings acpanying a lack of understanding of the verbal and nonverbal munication of the host culture, its customs, as well as its value shock happens when people have to deal with a huge amount of new perceptual stimuli that are difficult to understand and interpret because the cultural context has this case, when the American student feels that his familiar cues from his native culture is removed, he bees to reject the new environment and he displays some psychological symptoms due to culture 這個(gè)案例反映了男孩正在經(jīng)歷文化沖擊,這可能會(huì)給他一些心理上的癥狀。文化沖擊發(fā)生當(dāng)人們需要處理大量的新的知覺刺激,難以理解和解釋,因?yàn)槲幕尘耙呀?jīng)發(fā)生了改變。這樣的禮物是珍貴的。大多數(shù)人擔(dān)心是否贈(zèng)送禮物禮物將被視為有價(jià)值的足夠了。凱利,另一方面,是完全舒適的晚上制定計(jì)劃基于如何進(jìn)展。下面的對(duì)話,凱利和Keiko交互對(duì)晚餐的邀請(qǐng)。關(guān)于收入和社會(huì)地位,丹麥人是堅(jiān)定的平等。但文化不純。然而,作為公園年輕的山姆提到,這樣打亂了團(tuán)體的和諧,進(jìn)而導(dǎo)致低劣的性能。然而,他們也關(guān)心衛(wèi)生。中間人做的服務(wù),希望得到報(bào)酬。在這種情況下,薩姆是西方文化和身體接觸的社會(huì)禁忌知道得很清楚,所以他不會(huì)讓別人誤解了馬克和他的親密的身體距離和聯(lián)系,盡管馬克從智利不知道的文化禁忌。Case 36:Don’t Put Your Hand on My ArmThis case can reflect different cultures have different opinions to spatial cultures have very different opinions about an individual’s unconsciously structuring the microspace immediately surrounding the physical cultures can have relatively close distance when municating while other cultures western cultures consider body touch between people of the same gender to be cultural taboo and a symbol of being this case, Sam is from western cultures and knows the social taboo of body touch very clearly, so he wouldn’t let others misunderstand Mark’s close body distance and touch with him, even though Mark from Chile doesn’t know the cultural taboo at 這種情況下可以反映不同的文化有不同的看法的空間關(guān)系。如果瑪麗更有耐心,最終她會(huì)聽見她的問題的答案,但她沒有注意的時(shí)候終于到了,因?yàn)樗X得Goshima女士對(duì)她的評(píng)論并不真正相關(guān)查詢。s ments weren39。而在西方,在正式、公共設(shè)置,按照慣例打電話給任何女人過去的青春期女性,盡管她可能不是合法投票年齡,結(jié)婚,購(gòu)買酒精飲料,開車,或簽訂合同。在中國(guó),“女孩”意味著年輕和單身的人。s liberation movement in the 1960s”.The term “39。在這種情況下,丹麥女人假定她獨(dú)自離開孩子的行為,這是常見的在丹麥,在紐約也合適。在馬來(lái)西亞,大多數(shù)人都是穆斯林,人們認(rèn)為左手是僅用于清洗身體,因此它是臟的,不能用來(lái)傳遞食物。我們可以告訴從文化無(wú)處不在的情況下學(xué)習(xí)。案例反映了明喻和隱喻的文本。其中最基本的生活規(guī)則之一就是“不打跌倒的人”。必須認(rèn)識(shí)到,現(xiàn)代形式的運(yùn)動(dòng)幾乎都是英國(guó)人發(fā)明的。這種態(tài)度決非殘酷、不敬或是懷有惡意的。著名的英國(guó)人的幽默感也是大同小異。讓我們假設(shè),有一個(gè)人非常擅長(zhǎng)打網(wǎng)球,但如果有人問他是否是個(gè)優(yōu)秀選手時(shí),他很少會(huì)說“是”,不然,人們會(huì)認(rèn)為他很高傲。如果一個(gè)陌生人或外國(guó)人友善地將這種隔閡打破那么一會(huì)兒,他們可能會(huì)滿心歡喜。同樣,在英國(guó),人們交談時(shí)一般聲音都很輕、很有節(jié)制,大聲談話會(huì)被視為沒有教養(yǎng)。如果乘公共汽車去旅行,他們會(huì)盡量找一個(gè)沒人坐的位子;如果是乘火車,他們會(huì)找一個(gè)沒人的單間。s schoolboys often show this sense of sportsmanship to a surprisingly high degree in their relations with each :對(duì)于其他歐洲人來(lái)說,英國(guó)人最著名的特點(diǎn)是“謹(jǐn)慎”。s own failures and embarrassments, even at one39。if by train, an empty they have to share the partment with a stranger, they may travel many miles without starting a a conversation does start, personal questions like “How old are you?” or even “What is your name?” are not easily like “Where did you buy your watch?” or “What is your salary?” are almost , conversation in Britain is in general quiet and restrained and loud speech is considered unwillingness to municate with others is an unfortunate quality in some ways, since it tends to give the impression of coldness, and it is true that the English(except perhaps in the North)are not noted for their generosity and the other h