freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

chapter7產(chǎn)品說明(文件)

2025-03-04 13:57 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 同。 ?說明書的翻譯技巧 ?一、機電產(chǎn)品說明書 機電產(chǎn)品說明書主要用于幫助使用者掌握該設(shè)備的操作方法 , 包括用途 、 產(chǎn)品規(guī)格 、 操作須知 、 維護及保養(yǎng)等 。 解決方法:更換電池。 ( 6) 操作說明 Switch the appliance on by pressing the switch lock and pushing the ON/OFF button upwards. 譯文:按下開關(guān)鍵并把開 /關(guān)鍵往上推 , 便可啟動本設(shè)備 。 ② Edible after opened. 譯文:開袋即食。 ( 3) 適應(yīng)癥 It is indicated for the treatment of infection before the infecting anism has been identified or when caused by sensitive bacteria. 譯文:在感染細菌未被確認(rèn)出來 , 或由敏感細菌引起感染時 ,本藥品使用 。一般來說,其內(nèi)容主要包括產(chǎn)品作用、使用方法、注意事項等。勿在近火源處存放或使用。條款式說明書將各項內(nèi)容排列得十分清楚。說明書和廣告的共同點是傳遞信息,但廣告還有勸說功能,目的是要公眾對所宣傳的產(chǎn)品或服務(wù)感興趣并購買產(chǎn)品或接受服務(wù),而說明書只是讓貨物的購買者了解產(chǎn)品 ,以便做出正確的選擇。如:藥品的“保存期”不是“ storage period” 而是“ shelf life”, 醫(yī)學(xué)用語“瞳孔”不是“ apple of one’s eye”而是“ pupil”, “肺活量”不是“ lung capacity”而是“ vital capacity”。 譯文: It possesses the unique style and flavor and is an extensively enjoyable drink. “醬香濃郁、典雅細致、酒體醇厚、回味悠長”是中文形容白酒口感的常用說法,而在西方,人們很少喝白酒,更沒有這樣特殊復(fù)雜的形容酒的口感的用法,若將其直譯出來,西方讀者一定感到別扭,無法接受。用戶應(yīng)妥善保存保修卡和購機發(fā)票,送修時必須同時出示保修卡和購機發(fā)票。 1. 英語從正面表達,譯文從反面表達。 ( 4) In this case, we were pelled to cancel the contract, rather than lodging a penalty against you. 譯文:在此情況下,我方被迫撤約而未向貴方提出罰款。 ( 2) Brokers fielded frantic calls from investors in various stages of disbelief and agony. 譯文:經(jīng)紀(jì)人現(xiàn)場回答投資者打來的萬分激動的電話 , 這些投資者都處于程度不同的懷疑和痛苦之中 。 譯文: The items on your price list are none other than the spare parts of which we are currently in urgent need. (肯定形式的副詞短語“正是”轉(zhuǎn)換為否定形式的 none other than,加強語氣 ) ( 2)憑票退還押金。 ( 1)所有物品的價錢還不到兩鎊。 譯文一: Please keep silence. 譯文二: No talking, please, ( 2) Law is no respecter of persons. 譯文一:法律決不偏袒任何人。 ? 譯文二:多達 50人參加了兩公司之間的談判。 ? 譯文二:這會兒他準(zhǔn)不會記住開戶的事了。 ?( 6) 非本公司員工禁止入內(nèi)。 ?注水時一定要 切斷電源 。 ?不要讓熨斗壓住電源線。 ?配料:天然無殼南瓜子、食鹽、天然調(diào)味品。 ?胖胖瓜子仁 ?本品選用中國特產(chǎn)天然無殼南瓜子為原料,富含人體所需之營養(yǎng)成分和微量元素,經(jīng)獨特工藝處理,外形晶瑩飽滿,風(fēng)味脆香可口。 ?勿將熨斗 浸入 水或其他液體中。 ? 譯文一: Wet paint. ? 譯文二: The paint is not dry. ?【 Ingredients 】 : bee propolis ?【 Specification】 : 500mg 60 capsules 2 bottles ?【 The nutrition and contents】 : the flavonoid of each 100gs≧ 800mg ?【 Suitable for】 : all kinds of people ?【 Eating methods】 : 2 capsules a day, before meal ?【 Caution】 : this is not a replacement for medicine ?【 Storage】 : keep in cool and dry place Within warranty period, the consumer should show the valid purchase invoice of the appliance and other relevant guarantee documents defined by the manufacturer when asking for free of charge repair. Consumer should keep the warranty card and the purchase invoice properly and show them together when asking for free of charge repair. The warranty period starts from the invoice date. If the customer loses the invoice, it starts from the manufacturing date. 電熨斗 注意事項 ?熨斗 接通電源后,切勿離開。 ? 譯文二:經(jīng)常地,你會碰到一個本身非常忙或趕著辦事而跟你打招呼的商人。 ? 譯文二:他突然聽到背后有聲響,便立刻意識到他不是辦公室里的惟一的一個人。 ( 3)我們一定等你回來。 譯文: The damage appears to have been mainly caused by the faulty packing of the good. (否定形式的形容詞 “不良”轉(zhuǎn)換成肯定形式 faulty) ( 3)若買方未能開立信用證,賣方有權(quán)全部或部分撤銷售貨確認(rèn)書,不再另行通知。 譯文: Today we cannot walk a few steps without noticing advertising. (此句采用了反譯法,譯為否定句。 3. 漢語從正面表達,譯文從反面表達。 2. 英語從反面表達 , 譯文從正面表達 。 ( 2) It was beyond his power to sign such a contract. 譯文:他無權(quán)簽訂這種合同。 ? III. 常用翻譯方法系列:反譯法 反譯法是指翻譯時從反面著筆把愿意表達出來,是英漢翻譯中常用的一種方法和技巧。 ?以下是一則密碼鎖( zipper lock)的使用說明,但是設(shè)定新密碼的步驟不慎被打亂了,請重新排列并翻譯。 4. 產(chǎn)品說明書翻譯中的跨文化意識 由于文化的不同和語言的差異以及不同民族對同一事物產(chǎn)生的不同心理感受,一種語言中的特殊概念在另一種語言中常常會出現(xiàn)語義上的空缺及理解上的背向。 3. 產(chǎn)品說明書和專業(yè)知識緊密相關(guān) 產(chǎn)品說明書有其專業(yè)范圍,在英譯時會呈現(xiàn)處高度的專業(yè)性。 2. 說明書與
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1