【摘要】Logo1專題講座6:商務(wù)廣告的翻譯主講教師:張家瑞LogoCompanyLogo2商務(wù)廣告的功能?提供信息功能?美感功能?表情功能?誘導(dǎo)爭(zhēng)取功能(最主要的功能)LogoCompanyLogo3廣告的誘導(dǎo)爭(zhēng)取功能?Mymotherwantedmetoh
2025-01-05 17:17
【摘要】商務(wù)英語(yǔ)翻譯(fānyì)之合同翻譯,第一節(jié)商務(wù)(shāngwù)合同的根底知識(shí)第二節(jié)合同英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及翻譯要點(diǎn)第三節(jié)合同英語(yǔ)的句法特點(diǎn)及翻譯要點(diǎn)第四節(jié)合同內(nèi)容的翻譯第五節(jié)商務(wù)合同的翻譯標(biāo)準(zhǔn),,1,...
2025-10-25 23:55
【摘要】廣告翻譯1AnatomyofanAdvertisement?FunctionsofAdvertising?Informative?Persuasive?Demandcreation?Goodwillestablishment1AnatomyofanAdvertisement?StructureofanA
2025-07-19 01:27
【摘要】翻譯是把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)的一種創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng)。翻譯能力的提高是一個(gè)長(zhǎng)期實(shí)踐和不斷積累的過(guò)程。從事英文護(hù)理文獻(xiàn)翻譯的人,特別是初學(xué)者,要想提高自己的翻譯能力,應(yīng)該在以下幾個(gè)方面多下功夫?! ?、加強(qiáng)自身基本素養(yǎng) 所謂基本素養(yǎng),是指翻譯者必須具備的基本條件,亦即對(duì)翻譯者的基本要求。除了應(yīng)該具有高尚的“譯德譯風(fēng)”和嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的科學(xué)態(tài)度之外,譯者必須具備三
2025-08-18 16:53
【摘要】英漢文化與商務(wù)翻譯?第一節(jié)色彩的文化內(nèi)涵與翻譯?一、基本顏色詞的語(yǔ)義比較?二、顏色與民族心理?三、顏色的社會(huì)屬性?第二節(jié)數(shù)字的文化內(nèi)涵與翻譯?一、東西方數(shù)字的文化觀比較?二、數(shù)字語(yǔ)義的模
2025-05-14 03:04
【摘要】廣告翻譯?廣告的定義?“廣告是將各種高度精煉的信息,采用藝術(shù)手法,通過(guò)各種媒介傳播給大眾,以加強(qiáng)或改變?nèi)藗兊挠^念,最終導(dǎo)致人們行為的事物和活動(dòng)。”?廣告媒介()1.報(bào)刊廣告2.電視和無(wú)線電廣告3.露天廣告和交通廣告4.櫥窗和銷售點(diǎn)陳列廣告5.
2025-01-20 20:54
【摘要】Lecture6:篇章的英譯1篇章應(yīng)該具備的特征銜接性(cohesion)連貫性(coherence)意向性(intentionality)可接受性(acceptability)情景性(situationality)信息性(informativity)互文性(intertextuality)2
2025-01-12 03:34
【摘要】ChapterThirteenPracticalWritings(10)AdvertisementsTranslationContentsI.ReviewandmentsontheassignmentsII.Generalintroductiontoadvertisement
2025-05-13 12:27
【摘要】ADsTranslation一、關(guān)于廣告1.廣告的定義?“廣告是將各種高度精煉的信息,采用藝術(shù)手法,通過(guò)各種媒介傳播給大眾,以加強(qiáng)或改變?nèi)藗兊挠^念,最終導(dǎo)致人們行為的事物和活動(dòng)?!?.廣告手段(AdvertisingMedia)?PressAdvertising報(bào)刊廣告?Televisionandradio
2025-01-11 20:01
【摘要】廣告文體的翻譯TranslationofAdvertisements?一、廣告的定義、功能與分類?二、廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)?三、廣告的篇章結(jié)構(gòu)?四、廣告的翻譯?廣告的定義、功能及分類Definitions,FunctionsandClassificationsofAdvertisements
2025-01-01 05:34
【摘要】SessionFifteen英漢廣告修辭的翻譯譚衛(wèi)國(guó)摘要:廣告語(yǔ)篇充滿修辭。本文論證英漢廣告修辭翻譯的三種譯法,即直譯法、意譯法和活譯法。廣告修辭翻譯通常采用直譯法,其它兩種譯法在許多情況下也必不可少。文章用豐富的例子說(shuō)明這些譯法的必要性、適應(yīng)性和可行性。文章試圖表明,廣告修辭翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵在于:準(zhǔn)確理解源語(yǔ)
2025-03-08 21:46
【摘要】Advertisements?and?Commercial?activities?translationDirection1.??功能翻譯2.??不同文化背景下廣告語(yǔ)的差異3.??廣告翻譯所帶來(lái)的困難4.??廣告翻譯的策略
2025-01-12 12:45
【摘要】ADsTranslation廣告的定義?“廣告是將各種高度精煉的信息,采用藝術(shù)手法,通過(guò)各種媒介傳播給大眾,以加強(qiáng)或改變?nèi)藗兊挠^念,最終導(dǎo)致人們行為的事物和活動(dòng)。”廣告手段(AdvertisingMedia)1.PressAdvertising報(bào)刊廣告2.TelevisionandradioAdve
2025-02-26 23:55
【摘要】ADsTranslation?廣告的定義?“廣告是將各種高度精煉的信息,采用藝術(shù)手法,通過(guò)各種媒介傳播給大眾,以加強(qiáng)或改變?nèi)藗兊挠^念,最終導(dǎo)致人們行為的事物和活動(dòng)?!?廣告手段(AdvertisingMedia)1.PressAdvertising報(bào)刊廣告2.TelevisionandradioAd