【正文】
t), production approval document, new product or new technology evidentiary (novelty retrieval) materials, product quality inspection report, proof of approval of science and technology plan at the provincial level or above and other relevant supporting documentation3. 知識產(chǎn)權(quán)證書(獨占許可合同)、生產(chǎn)批文,新產(chǎn)品或新技術(shù)證明(查新)材料、產(chǎn)品質(zhì)量檢驗報告、省級以上科技計劃立項證明,以及其他相關(guān)證明材料;(iv) number of persons in its workforce, the structure of their educational backgrounds and a statement on the percentage of its workforce that is accounted for by research and development personnel4. 企業(yè)職工人數(shù)、學歷結(jié)構(gòu)以及研發(fā)人員占企業(yè)職工的比例說明;(v) a chart of its research and development outlays during the most recent three financial years (if it has been in business for less than three years, a chart based on the actual number of years it has been in business) authenticated by a qualified intermediary organization, acpanied by materials explaining its research and development activities and5. 經(jīng)具有資質(zhì)的中介機構(gòu)鑒證的企業(yè)近三個會計年度研究開發(fā)費用情況表(實際年限不足三年的按實際經(jīng)營年限),并附研究開發(fā)活動說明材料;(vi) financial statements for the most recent three financial years (including balance sheets, profit and loss statements and cash flow statements if it has been in business for less than three years, those for the years it has actually been in business) authenticated by a qualified intermediary organization, and a chart of its technology related revenues6. 經(jīng)具有資質(zhì)的中介機構(gòu)鑒證的企業(yè)近三個會計年度的財務報表(含資產(chǎn)負債表、損益表、現(xiàn)金流量表,實際年限不足三年的按實際經(jīng)營年限)以及技術(shù)性收入的情況表。Article 12: Qualifications as a hitech enterprise shall be valid for three years from the date of issuance of the certificate. The enterprise shall submit an application for review three months prior to the expiration of the term of validity. If the enterprise fails to submit a review application or if it fails to pass the review, its qualifications as a hitech enterprise shall automatically bee null and void at the expiration of the term.第十二條 高新技術(shù)企業(yè)資格自頒發(fā)證書之日起有效期為三年。The qualifications of a hitech enterprise that has passed a review shall be valid for three years. If, at the expiration of such term, the enterprise again submits an application for recognition, matters shall be handled in accordance with Article 11 hereof.通過復審的高新技術(shù)企業(yè)資格有效期為三年。PART FOUR: PENAL PROVISIONS第四章 罰 則Article 15: The qualifications of an enterprise that has been recognized as a hitech enterprise shall be cancelled if:第十五條 已認定的高新技術(shù)企業(yè)有下述情況之一的,應取消其資格:(1) in the course of its application for recognition the enterprise provided false information(一) 在申請認定過程中提供虛假信息的;(2) it evaded taxes, mitted tax fraud, etc.(二) 有偷、騙稅等行為的;(3) it is involved in a major safety or quality related incident or(三) 發(fā)生重大安全、質(zhì)量事故的;(4) it mits a violation of environmental or other such laws or regulations and is penalized by the relevant authority therefor.(四) 有環(huán)境等違法、違規(guī)行為,受到有關(guān)部門處罰的。PART FIVE: SUPPLEMENTARY PROVISIONS第五章 附 則Article 17: Implementation of the existing Conditions and Measures for the Recognition of Hitech Enterprises Located Outside of State Hitech Industry Development Zones (Guo Ke Fa Huo Zi [1996] ) and the existing Conditions and Measures for the Recognition of Hitech Enterprises in State Hitech Industry Development Zones (Guo Ke Fa Huo Zi [2000] ) shall cease from the date of implementation hereof.第十七條 原《國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)外高新技術(shù)企業(yè)認定條件和辦法》(國科發(fā)火字[1996]018號)、原《國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)高新技術(shù)企業(yè)認定條件和辦法》(國科發(fā)火字[2000]324號),自本辦法實施之日起停止執(zhí)行。Appendix: Hitech Sectors Supported by the State on a Priority Basis (omitted)附:國家重點支持的高新技術(shù)領(lǐng)域 (略)。Article 19: The Ministry of Science and Technology, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation will formulate the Guidelines for the Administration of the Recognition of Hitech Enterprises separately.第十九條 科技部、財政部、稅務總局另行制定《高新技術(shù)企業(yè)認定管理工作指引》。Article 16: Organizations and persons involv