freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語信函的語言特征和翻譯(文件)

2025-04-22 00:13 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 of shipment. 請給我們報利物浦到岸價最低價,并說明最早的船期。We now take pleasure in placing the following order with 。Although your price is below our level, we accept you order in view of our initial ,但考慮到這是我們之間的第一筆交易,就接受了你方訂貨了。國際商務(wù)英語信函是一種公函,是帶有公對公性質(zhì)的正式信函,因此常帶有一些古詞來顯示信函的禮貌和正式。Have the kindness to…惠請……As stated 。時間概念在國際商務(wù)英語信函中必須準確具體:七、八月份各有3l天,因此七、八月的。4 結(jié)論跨國商務(wù)交際是商務(wù)交際的主要方式,是國際商務(wù)交際的生命線。商務(wù)英語信函的詞匯特點,語氣及句式特點決定了譯者在翻譯過程中應(yīng)嚴格遵循這些原則。致 謝本論文是在我的指導(dǎo)老師王玫老師的悉心指導(dǎo)下完成的。使我們在即將離校的最后一段時間里,能夠更多學(xué)習(xí)一些實踐應(yīng)用知識,增強了我們實踐操作和動手應(yīng)用能力,提高了獨立思考的能力。 感謝我的同學(xué)在各個方面給予我學(xué)習(xí)、生活的關(guān)心和幫助。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。拼一個春夏秋冬!贏一個無悔人生!早安!—————獻給所有努力的人.。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來越難。讓我不僅學(xué)到了本次課題所涉及的新知識,更讓我感覺到了同學(xué)間的友誼。感謝她的鼓勵和指導(dǎo),多次為我指點迷津,幫助我開拓論文寫作的思路,精心點撥、熱忱鼓勵。本文分別從語氣、詞匯和句式三個方面分析了商務(wù)英語信函的語言特征,商務(wù)英語信函的翻譯方法及策略,并相應(yīng)從增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)譯法、分譯法及習(xí)慣術(shù)語的譯法五個方面研究了商務(wù)英語信函的翻譯原則和方法。商務(wù)英語信函的準確翻譯會使涉外商務(wù)活動更加順利,從而推動國際商務(wù)交流與發(fā)展。商務(wù)英語信函用詞專業(yè)性強主要體現(xiàn)在使用了大量的專業(yè)術(shù)語。經(jīng)常以意義相同或相近的書面詞語,中性詞匯代替非正式口語詞匯和基本詞匯,如:inform或advise代替tell(通知、告知),以介詞短語代替簡單的介詞和連詞,如以so far, in respect to等代替about等。如:We are pleased to inform you… 特此奉告……Notice is hereby given that…特此函告……We acknowledge receipt of your letter…貴函敬悉。再例如:We give 10%discount for cash payment.譯為:如果用現(xiàn)金付款,我方予以九折優(yōu)惠。分譯法,指為了符合漢語表達習(xí)慣,將原文中的單詞、短語或者從句擴展成若干漢語單句。轉(zhuǎn)譯法,是指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)譯。為了保證進出口方都在交易中遵守質(zhì)準則,進口商與出口商在進行商務(wù)交際時并不由雙方直接進行,而通過很多中間環(huán)節(jié),如開證行、承兌銀行和運輸公司等,層層檢驗,以證實信用證的真實性,只有在這些環(huán)節(jié)彼此間都相信對方遵守著質(zhì)準則時,進出口雙方才能達到各自目的。We ply with your request and give you the lowest price…應(yīng)貴方要求,給予貴方最低價。例如:You will earn 2% discount when you pay cash.3商務(wù)英語信函的翻譯方法及策略商務(wù)英語翻譯是英漢相互表達的一種方法和技巧,能否科學(xué)地掌握英語翻譯方法和技巧,并能否合理的運用,是做好英語翻譯的關(guān)鍵。We would appreciate it if you could send us the shipping instructions ,我方甚為感謝。信函雙方希望對方采取某種行為時,通常不使用祈使句,而用陳述句。句子雖長可層次分明,并列的和互為條件的敘述的非常清楚。商務(wù)英語信函雖有口語化的趨勢,但其主要還是一種正式體書面英語,層次復(fù)雜的從句和長句的使用通常高于非正式英語。使用名詞可以使信息量集中,符合在商務(wù)交際中語言表達的經(jīng)濟原則。從情景語境的變量語旨和語式角度來看,商務(wù)英語信函在一定程度上展示了外貿(mào)公司的形象和素質(zhì),信函中的言辭意味著交易方式的承諾和表態(tài)。商務(wù)縮略語源于國際行業(yè)慣例和約定,是在長期的商業(yè)實踐基礎(chǔ)上逐漸產(chǎn)生的。與普通英語相比,商務(wù)語境下的詞匯大多也是從普通用語發(fā)展而來,但往往被賦予新的、特殊的含義。在翻譯該句子時,為了完整地表達它在句子中的含義,可以依據(jù)介詞“for”的上下文,對其內(nèi)涵進行引申,將其轉(zhuǎn)化成動詞“洽購”。商務(wù)英語信函中常有大量介詞出現(xiàn),而且與其他詞類搭配靈活。比方說,抱怨對方的質(zhì)量問題,在不同的情況下就有不同的表達方式。例如: Could you quote us CIF 5% Qingdao。常用的表示禮貌委婉的句式有:Thank you for…感謝貴方……We are glad to…很高興……be grateful(obliged)…感激……We regret to…非常遺憾……We are very sorry to…甚為遺憾……基于交際者的合作與互利原則,商務(wù)英語信函中常用婉轉(zhuǎn)的句子拒絕、建議對方或向?qū)Ψ教岢鲆?,而不用命令或很強硬的語氣與對方交流。國際商務(wù)英語信函是一種跨國度的交往手段,所以,非常注重信函的客氣、禮貌和語氣的婉轉(zhuǎn)。商務(wù)英語信函的詞匯特點,語氣及句式特點決定了譯者在翻譯過程中應(yīng)嚴
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1