【正文】
shall have made available to the Contractor for his information, prior to the Base Date, all relevant data in the Employer’s possession on subsurface and hydrological conditions at the Site, including environmental aspects. The Employer shall similarly make available to the Contractor all such data which e into the Employer’s possession after the Base Date. The contractor shall be responsible for verifying and interpreting all such data. The Employer shall have no responsibility for the accuracy or pleteness of such data, except as stated in SubClause [General Design Responsibilities]. 11 Sufficiency of the Contract Price The Contractor shall be deemed to have satisfied himself as to the correctness and sufficiency of the Contract Price. Unless otherwise stated in the Contract, the Contract price covers all the Contractor’s obligations under the Contract (including those under Provisional Sums, if any) and all things necessary for the proper design, execution and pletion of the Works and the remedying of any defects. 12 Unforeseeable Difficulties Except as otherwise stated in the Contract: The Contractor of FIDIC –7– (a) the Contractor shall be deemed to have obtained all necessary information as to risks, contingencies and other circumstances which may influence or affect the Works。 (c) the Employer shall not be responsible for any claims which may arise from the use or otherwise of any access route, (d) the Employer does not guarantee the suitability or availability of particular access routes, and (e) Costs due to nonsuitability or nonavailability, for the use required by the Contractor, of access routes shall be borne by the Contractor. 16 Transport of Goods Unless otherwise stated in the Particular Conditions. (a) the Contractor shall give the Employer not less than 21 days’ notice of the date on which any Plant or a major item of other Goods will be delivered to the Site。 (c) for the manufacture of each main item of Plant and Materials, the name of the manufacturer, manufacture location, percentage progress, and the actual or expected dated of: (i) mencement of manufacture The Contractor of FIDIC –11– (ii) Contractor’s inspections (iii) test, and (iv) shipment and arrival at the Site。 (d) safety statistic, including details of any hazardous incidents and activities relating to environmental aspect and public relations。 承包商應(yīng)提供合同規(guī)定的生產(chǎn)設(shè)備和承包商文件,以及設(shè)計(jì)、施工、竣工和修補(bǔ)缺陷所需的所有臨時(shí)性或永久性的承包商人員、貨物、消耗品及其他物品和服務(wù)。 當(dāng)雇主提出要求時(shí),承包商應(yīng)提交其建議采用的工程施工安排和方法的細(xì)節(jié)。 承包商應(yīng)在雙方簽署合同協(xié)議書后 28 天內(nèi),將履約擔(dān)保交給雇主。 除出現(xiàn)以下情況雇主根據(jù)合同有權(quán)獲得的金額外,雇主不應(yīng)根據(jù)履約擔(dān)保提出索賠: ( a) 承包商未能按前一段所述延長履約擔(dān)保的有效期,這時(shí)雇主可以索賠履約擔(dān)保的全部金額; ( b) 承包商未能在商定 或確定后 42 天內(nèi),將承包商同意的,或根據(jù)第 款[雇主的索賠]或第 20 條[索賠、爭(zhēng)端和仲裁]的規(guī)定確定的承包商應(yīng)付金額付給雇主; ( c) 承包商未能在收到雇主要求糾正違約的通知后 42 天內(nèi)進(jìn)行糾正;或 ( d) 根據(jù)第 款[由雇主終止]的規(guī)定,雇主有權(quán)終止的情況,不管是否已發(fā)出終止通知。除非合同中已寫明承包商代表的姓名,承包商應(yīng)在開工日期前,將其擬任命為承包商代表的人員姓名和詳細(xì)資料提交給雇主,以取得同意。 FIDIC合同對(duì)承包商的約定 –3– 承包商代表可向任何勝任的人員付托任何職權(quán)、任務(wù) 和權(quán)力,并可隨時(shí)撤銷付托。 承包商應(yīng)對(duì)任何分包商、其代理人或雇員的行為或違約,如同承包商自己的行為或違約一樣地負(fù)責(zé)。 6 合作 承包商應(yīng)依據(jù)合同的規(guī)定、或雇主的指示,為可能被雇用在現(xiàn)場(chǎng)或其附近從事本合同未包括的任何工作的下列人員進(jìn)行工作提供適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì): ( a) 雇主人員, ( b) 雇主雇用的任何其他承包商, ( c) 和任何合法建立的公共當(dāng)局的人員。 如果根據(jù)合同,要求雇主按照承包商文件向承包商提供任何基礎(chǔ)、結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)設(shè)備、或進(jìn)入手段的占用權(quán),承包商應(yīng)按雇主要求中提出的時(shí)間和方式,向雇主提交此類文件。 ( b) 承包商應(yīng)提供進(jìn)場(chǎng)道路的所有必需的標(biāo)志或方向指 示 ,還應(yīng)為他使用這些道路、標(biāo)志和方向指示取得必要的有關(guān)當(dāng)局的許可 。 ( b) 承包商應(yīng)負(fù)責(zé)工程需要的所有貨物和其他物品的包裝、裝貨、運(yùn)輸、接收、卸貨、存儲(chǔ)和保護(hù) 。 ( i) 開始制造 , ( ii) 承包商檢驗(yàn) , FIDIC合同對(duì)承包商的約定 –9– ( iii) 試驗(yàn) , ( iv) 發(fā)貨和運(yùn)抵現(xiàn)場(chǎng) 。 ( g) 安全統(tǒng)計(jì) ,包括對(duì)環(huán)境和公共關(guān)系有危害的任何事件與活動(dòng)的詳細(xì)情 況 。雇主應(yīng)就處理上述物品發(fā)出指示。 ( b) 授權(quán)人員應(yīng)僅限于承包商人員和雇主人員、以及由 (或代表 )雇主通知承包商 ,作為雇主在現(xiàn)場(chǎng)的其他承包商的授權(quán)人員的任何其他人員 . 23 承包商的現(xiàn)場(chǎng)作業(yè) 將其作業(yè)限制在現(xiàn)場(chǎng)、以及承包商可得到并經(jīng)雇主同意作為工作場(chǎng)地的任何附加區(qū)域內(nèi) .承包商應(yīng)采取一切必要的預(yù)防措施 ,以保持承包商設(shè)備和承包商人員處在現(xiàn)場(chǎng)和此類附加 區(qū)域內(nèi) ,避免他們進(jìn)入鄰近地區(qū) . 工期間 ,承包商應(yīng)保持現(xiàn)場(chǎng)沒有一切不必要的障礙物,并應(yīng)妥善存放和處置承包商設(shè)備或多余的材料 .承包商應(yīng)從現(xiàn)場(chǎng)清除并運(yùn)走任何殘物、垃圾和不再需要的臨時(shí)工程 . 程接收證書后 ,承包商應(yīng)清除并運(yùn)走所有承包商設(shè)備、剩余材料、殘物、垃圾和臨時(shí)工程 .承包商應(yīng)使現(xiàn)場(chǎng)和工程處于清潔和安全的狀況 .但在缺陷通知期限內(nèi) ,承包商可在現(xiàn)場(chǎng)保留其根據(jù)合同完成規(guī)定義務(wù)所需要的此類貨物 . FIDIC合同對(duì)承包商的約定 –10– 24 化石 現(xiàn)的所有化石、硬幣、有價(jià)值的物品或文物、以及具有地質(zhì)或考古意義的結(jié)構(gòu)物和其他遺跡或物品 ,應(yīng)置 于雇主的照管和權(quán)限下 .承包商應(yīng)采取合理的預(yù)防措施,防止承包商人員或其他人員移動(dòng)或損壞任何這類發(fā)現(xiàn)物。 ( e) 材料的質(zhì)量保證文件、試驗(yàn)結(jié)果及合格證的副本 。 ( b) 反映制造情況和現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)展情況的照片 。 ( d) 雇主不保證特定進(jìn)場(chǎng)通路的適宜性和可用性 。 ( b) 通過簽署合同 ,承包商接受對(duì)預(yù)見到的為順利完成工程的所有困難和費(fèi)用的全部職責(zé) 。為這FIDIC合同對(duì)承包商的約定 –4– 些人員和其他承包商的服務(wù),可包括使用承包商設(shè)備、以及由承包商負(fù)責(zé)的臨時(shí)工程或進(jìn)入的安排。 5 指定的分包商 本款中,“指定的分包商”系指雇主根據(jù)第 13 條[變更和調(diào)整]的規(guī)定,指示承包商雇用的分包商。 承包商代表和所有這些人員應(yīng)能流利地使用第 款[法律和語言]規(guī)定的交流語言。 未經(jīng)雇主事先同意,承包商不應(yīng)撤銷承包商代表的任命,或任命何替代人員。雇主應(yīng)在承包商有權(quán)獲得履約證書后 21 天內(nèi),將履約擔(dān)保退還承包商。 承包商應(yīng)確保履約擔(dān)保直到其完成工程的施工、竣工和修補(bǔ)完任何缺陷前持續(xù)有效和可執(zhí)行。 2 履約擔(dān)保 承包商應(yīng)對(duì)嚴(yán)格履約(自費(fèi))取得履約擔(dān)保,保證金額與幣種應(yīng)符合專用條件中的規(guī)定。承包商應(yīng)對(duì) 所有現(xiàn)場(chǎng)作業(yè)、所有施工方法和全部工程的完備性、穩(wěn)定性和安全性承擔(dān)責(zé)任。 and to any other personnel notified to the Contractor, by (or on behalf of) the Employer, as authorized personnel of the Employer’s other contractors on the Site. 23 Contractor’s Operations on Site The Contractor shall confine his operations to the Site, and to any additional areas which may be obtained by the Contractor and agreed by the Employer as working areas. The Contractor shall take all necessary precautions to keep Contractor’s Equipment and Contractor’s Personnel within the Site and these additional areas, and to keep them off adjacent land. During the execution of the Works, the Contractor shall keep the Site free from all unnecessary obstruction, and shall store or dispose of any The Contractor of FIDIC –12– Contractor’s Equipment or surplus materials. The Contractor shall clear away and remove from the Site any wreckage, rubbish and Temporary Works which are no longer required. Upon the issue of the TakingOver Certificate for the Works, the Contractor shall clear away and remove all Contractor’s Equipment, surplus material, wreckage, rubbish and Temporary Works. The Contractor shall leave the Site and the Works in a clean and safe conditi