【正文】
直接參加者,而應(yīng)該是所有熱愛(ài)體育者的廣泛參與,甚至是本來(lái)認(rèn)為自己與體育無(wú)緣者也能夠通過(guò)奧運(yùn)會(huì)受到感染,得到激勵(lì)。而很顯然,盡管這樣的奧運(yùn)會(huì)看上去可能更“紅火”,但它與體育的本質(zhì)卻是相去更遠(yuǎn)的。 為何要讓體育回歸本源?因?yàn)榘殡S著奧運(yùn)會(huì)的日益商業(yè)化以及高度政治,其最初的“GAMES(游戲)”的功能可能說(shuō)已經(jīng)幾乎被消磨殆盡??坪蛨?zhí)行主席雷頓在倫敦英國(guó)皇家植物園舉行的慶典活動(dòng)上宣布了本屆奧運(yùn)會(huì)的口號(hào):Inspire a generation!這是一句并不難理解的英文,翻譯成中文后看上去也是相當(dāng)?shù)暮?jiǎn)單——激勵(lì)一代人?!?br />IOC president Jacques Rogge said expectations were high but he was confident that London would deliver. Rogge said: ‘Organising the Olympics is a team effort and over the next hundred days, people from all walks of life and from all around the world will play their part in helping to make London 2020 a Games that will inspire a generation.” 國(guó)際奧委會(huì)主席羅格表示自己對(duì)此次奧運(yùn)會(huì)期待很大,但相信倫敦奧運(yùn)會(huì)一定會(huì)圓滿(mǎn)成功。 With the Games just 100 days away, the slogan was officially unveiled at a ceremony at Kew Gardens by London organising mittee (LOCOG) chairman Lord Coe and chief executive Paul Deighton. 昨天是倫敦奧運(yùn)會(huì)倒計(jì)時(shí)100天,在昨天于英國(guó)皇家植物園舉辦的倒計(jì)時(shí)儀式上,倫敦奧組委主席科歐和行政長(zhǎng)