【正文】
tion and cultural programs to help americans better understand china. we would like to see similar american language and culture centers on the campuses of chinese universities. i understand that a proposal between an american university and a chinese partner for an american study institute is now under review. and we hope the chinese government will support this proposal and others like it, paving the way for an even more vibrant exchange of language and culture. 中國已在美國各地建立了幾十所孔子學(xué)院(confucius institutes),這些學(xué)院提供中文教育與文化項(xiàng)目以幫助美國人更好地了解中國。 the fulbright program, one of the largest in the world, and represented here by some of the fulbright scholars, has helped 2,500 americans and chinese students and scholars study, teach, and conduct research at each othersamp。美中友誼志愿者( friendship volunteers)在中國的四個省份教授英語。我深信我們彼此交談和相互學(xué)習(xí)得越多,我們?nèi)〉眠M(jìn)步的機(jī)會也就越大。39。芝麻街工作室”。 to bring together women to the public and private sectors i have discussed a proposal with madame liu for a womenamp。我們希望它是一種積極、合作、全面的關(guān)系。 thank you very much.(applause.) 謝謝大家。我們的人民代表著我們兩國最大的財(cái)富。s leaders forum. and the relationship between our two countries will change the 21st century. we want it to be a positive, cooperative, and prehensive relationship. we want it to be based on our peopletopeople outreach and understanding. our people represent our greatest resource in both of our countries. and encouraging their mutual engagement will better ensure that the united states and china make the most of this exciting time in our shared history. 為了讓婦女參與政府和民間活動,我與劉女士討論了一項(xiàng)美中婦女領(lǐng)導(dǎo)人論壇的建議。新奧爾良的杜蘭大學(xué)(tulane university)已與在上海的華東[聽不清楚]大學(xué)結(jié)成伙伴關(guān)系,在救災(zāi)反應(yīng)和濕地管理方面交換[聽不清楚]。專業(yè)的、創(chuàng)新的、科技與文化的交流也具有巨大的潛力。39。 these opportunities provide new perspectives on this fastchanging world that we both share.