【正文】
的就是:人的進(jìn)步是一輩子的事情。我有個(gè)鄰居,也是我終生的榜樣,徐霞客當(dāng)然是500年前的鄰居,我們都是江蘇江陰的。你所要做到的就是在這個(gè)過(guò)程中要有艱苦奮斗、忍受挫折和失敗的能力,不斷擴(kuò)大自己的心胸。我來(lái)講兩個(gè)小故事。但企業(yè)家和同學(xué)們一商量,都說(shuō)不能讓他加盟,原因很簡(jiǎn)單,因?yàn)樵诖髮W(xué)時(shí)他就沒(méi)有表現(xiàn)出分享精神。做學(xué)生時(shí),我的成績(jī)一直不怎么樣,但我從小就熱愛(ài)勞動(dòng),從小學(xué)一年級(jí)就一直打掃教室衛(wèi)生。 又過(guò)了10年,到了1995年年底的時(shí)候,新東方做到了一定規(guī)模,我想找一些合作者,就跑到了美國(guó)和加拿大去找我那些同學(xué)。我們知道,你有飯吃肯定不會(huì)給我們粥喝,所以我們一起回中國(guó)。但是如果你每天庸庸碌碌,沒(méi)有理想,從此停止進(jìn)步,那未來(lái)你一輩子的日子堆積起來(lái)將永遠(yuǎn)是一堆瑣碎。 Peking University is the most famous in China. 在中國(guó)近代歷史上有著重要的地位和作用。 Peking University was at the centre of the May 4th Movement. 我也知道五四時(shí)期,從1917年到1927年間的變革的十年,對(duì)于現(xiàn)代中國(guó)的出現(xiàn)起了關(guān)鍵的作用,影響深遠(yuǎn)。 — through his essays for the major magazine New Youth the writer and educator Hu Shi successfully advocated the use of modern vernacular Chinese in education and the media. 這推動(dòng)中國(guó)年輕人向同胞表達(dá)思想的方式產(chǎn)生了重大變化。 Indeed, you, the students of Peking University today, are heirs to a great tradition of intellectual engagement with your country. 研究中國(guó) Studying China 今天不是我第一次來(lái)到北京大學(xué)。 And it is a great honour for me to address the students of this university because you are an important part of China’s future. 我是在1976年開(kāi)始研究中國(guó)、學(xué)習(xí)中文的。 Mao Zedong was still alive. 文化大革命還沒(méi)有結(jié)束–我們當(dāng)時(shí)使用的中文課本兒還充滿了階級(jí)斗爭(zhēng)。澳大利亞工黨在此前一年,1972年承認(rèn)了中華人民共和國(guó)。 When I went to university I knew that I wanted to study China. 我上的是位于堪培拉的澳大利亞國(guó)立大學(xué)。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。 And for the next four years I studied Chinese language, Chinese history and Chinese literature together with Japanese and Korean history as well. 我甚至還學(xué)習(xí)了中國(guó)書法,但是我的漢字寫得很難看 —— 現(xiàn)在更不用說(shuō)了。 I remember watching the footage of him meeting Mao Zedong and Deng Xiaoping escorting his party on a tour to the Great Wall. 那次訪問(wèn)激發(fā)起了我對(duì)這個(gè)非凡國(guó)家的興趣。 Some have asked me why I decided to study Chinese. 我是在昆士蘭州的一個(gè)農(nóng)場(chǎng)上長(zhǎng)大的,中國(guó)似乎離我非常的遙遠(yuǎn)。 It was a different China back then. 周恩來(lái)總理剛剛?cè)ナ馈?br />But it is the first time I have given a speech here. 對(duì)我來(lái)說(shuō)這是莫大的榮幸。 Also the writer Lu Xun published the first, and justifiably famous, story in modern Chinese, Diary of a Madman. 我還注意到魯迅先生當(dāng)年為北京大學(xué)設(shè)計(jì)的?;战裉煲廊辉谑褂?。 Many famous figures in this period were active at your university. 比如,人們會(huì)想起蔡元培, 陳獨(dú)秀, 胡適, 李大釗和魯迅。正是北京大學(xué)引領(lǐng)了當(dāng)時(shí)的運(yùn)動(dòng),將中國(guó)引向了