【正文】
to ,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利的真正所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。他是我的伙伴,在我競(jìng)選的每個(gè)階段都給我極大的幫助。Plouffe,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國(guó)歷史上最好的最好的政治大選。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。s ing with us to the new White ,我也非常愛(ài)你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。拜登。I congratulate for all that they39。s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless ,他堅(jiān)持不懈,努力了很長(zhǎng)時(shí)間,而且他還會(huì)為他所熱愛(ài)的國(guó)家繼續(xù)更加努力。It39。We are, and always will be, the United States of ,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅(jiān)合眾國(guó)。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that ,一些人甚至從未像今天一樣——等待了3~4個(gè)小時(shí),但是他們知道這一時(shí)刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。我素來(lái)相信美國(guó)為那些努力并有決心的人提供機(jī)會(huì)。上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。這是我們的時(shí)代。我們已經(jīng)走過(guò)了漫漫長(zhǎng)路,我們經(jīng)歷了種種坎坷,但是還有很多事情等著我們?nèi)プ?。是的,我們可以做得到。,那是一個(gè)女人的夢(mèng)想被擱淺的時(shí)代,她見(jiàn)證了女性同胞站了起來(lái),勇敢地說(shuō)出自己的心聲,并獲得了選舉權(quán)。尼克松讓我們向著更偉大的明天,前進(jìn)。而對(duì)于那些期望世界安全和平失,我們將義無(wú)反顧至于那些對(duì)美國(guó)是否能保持超級(jí)大國(guó)地位持有懷疑態(tài)度的人——今晚我們將再次證明,我們的真正實(shí)力并不是來(lái)自我們的強(qiáng)大軍事力量、也不是來(lái)自我們的巨額財(cái)富,而是來(lái)自我們于我們不朽的價(jià)值觀:民主、自由、機(jī)遇和永不放棄的信念?!薄苍S時(shí)至今晚我也尚未得到你們的支持,我但是我聽(tīng)到了你們的心聲,我需要你們的幫助,因?yàn)橥瑫r(shí)我也是你們的總統(tǒng)。我們要始終銘記是這個(gè)國(guó)家的一名男子,第一次將共和黨的大旗插在了白宮之上——一個(gè)倡導(dǎo)自力更生,獨(dú)立自由和國(guó)家統(tǒng)一的政黨。,讓我們呼喚一種全新的愛(ài)國(guó)主義,發(fā)揚(yáng)主人翁精神——每個(gè)人都努力地工作,都學(xué)會(huì)關(guān)心身邊的人。這次選舉的勝利本身并不是我們所渴求的變化。但我會(huì)永遠(yuǎn)坦率地面對(duì)我們的挑戰(zhàn)。,我們未必能在一年或者一屆任期之內(nèi)完成任務(wù)。我們也情不自禁地牽掛著勇敢的美國(guó)士兵,為了保護(hù)我們而冒著生命危險(xiǎn),跋涉于伊拉克的沙漠之中或是攀援于阿富汗的群山之上。我們的勝利來(lái)自數(shù)以萬(wàn)計(jì)的美國(guó)人民,他們自發(fā)地組織起來(lái),就是為了證明,就算是在兩個(gè)多世紀(jì)之后,這個(gè)民有、民治、民享的政府仍將巍然屹立在世界之林。我們的競(jìng)選之程并非起步于華盛頓的高華第之內(nèi),而是始于得梅因(美國(guó)衣阿華Iowa州的首府)的后院、康科德市普通人家的客廳、以及查爾斯頓的某個(gè)前廊。感謝美國(guó)政治史上最棒的競(jìng)選團(tuán)隊(duì),是你們?cè)炀土私裉斓倪@一刻,你們因此而付出的努力和犧牲,我將永遠(yuǎn)銘記。我感激他們!——大衛(wèi)雖然此刻他已經(jīng)離我們而去,但我知道她正注視著我——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。奧巴馬的支持,今晚,我就不會(huì)站在這里。他全心全意參與競(jìng)選,為那些和他一起在斯克蘭頓街長(zhǎng)大的人們,為那些和他一道乘火車(chē)回特拉華州的普通民眾代言。這位勇敢而無(wú)私的領(lǐng)導(dǎo)者為美國(guó)所作出的貢獻(xiàn)使我們的國(guó)家更加強(qiáng)大。我們已經(jīng)等待了很久。;這些選民排了三四個(gè)小時(shí)的隊(duì),其中有些人甚至是生平第一次參與選舉,因?yàn)樗麄兿嘈?,這次選舉真的與以往不同――而使這種不同成為可能的正是他們內(nèi)心真正的呼聲。無(wú)論是窮人還是富人,無(wú)論是民主黨人還是共和黨人,無(wú)論是黑人、白人,還是西班牙裔、亞裔、印第安人,亦或同性戀、異性性戀者,無(wú)論是殘疾人士還是健康人士,美國(guó)人民在告訴世界,我們從來(lái)就不只是單個(gè)個(gè)體的集合,也不是紅州和藍(lán)州的簡(jiǎn)單組合,我們是,而且永遠(yuǎn)都是是——美利堅(jiān)合眾國(guó)。但今晚,由于我們?cè)谶@次選舉的關(guān)鍵時(shí)刻所做出的抉擇,美國(guó)將翻開(kāi)嶄新的一頁(yè)。也祝賀佩林,他們?nèi)〉昧蓑溔说某煽?jī)。他就是已經(jīng)當(dāng)選為美國(guó)副總統(tǒng)的是喬還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。今夜,我想念他們。普勞夫(David Plouffe),這位無(wú)名英雄,創(chuàng)造了美國(guó)歷史上最偉大的政治選舉。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利的真正屬于者。——他們離開(kāi)了家鄉(xiāng)和親人,在外闖蕩卻只能賺取微薄收入的年輕人。!我知道你們所做的一切,并不僅僅是為了贏得大選,也不是為了我。這一勝利來(lái)自于普通工薪階層的勞動(dòng)者。但是,美國(guó),我從來(lái)未像今晚這樣滿懷希望,我相信我們一定可以達(dá)到目標(biāo)!我向你們承諾:我們的夢(mèng)想一定可以達(dá)成!,甚至一開(kāi)始就會(huì)有失敗。我會(huì)聽(tīng)取你們的意見(jiàn)——尤其是當(dāng)我們出現(xiàn)分歧的時(shí)候。這只是給了我們一個(gè)機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)我們期待的轉(zhuǎn)變。如果這次金融危機(jī)有什么教訓(xùn)的話,那就是如果小城鎮(zhèn)蕭條的話,華爾街也不可能繁榮。,亦或是在國(guó)會(huì)、白宮和在世界的某個(gè)角落圍坐在收音機(jī)前的人們——我們各有各的故事,但是我們的命運(yùn)是密切相關(guān)的,美國(guó)新的一屆領(lǐng)導(dǎo)班子即將破曉,展現(xiàn)在人們的面前。:美國(guó)是與時(shí)俱進(jìn)的?!暗谝淮巍焙凸适聦⒂来骨嗍?。庫(kù)帕(Ann Nixon Cooper)已經(jīng)106歲了。是的,我們可以!,她見(jiàn)證了一個(gè)國(guó)家是如何通過(guò)新政,創(chuàng)造新的工作崗位,樹(shù)立統(tǒng)一的社會(huì)目標(biāo)。她見(jiàn)證了蒙哥馬利的公共汽車(chē)停運(yùn)、伯明翰的黑人暴動(dòng)、塞爾瑪?shù)难戎苣┖湍俏粊?lái)自亞特蘭大的傳教士對(duì)人們高聲喊出:“我們戰(zhàn)勝一切!”是的,我們可以做得到。今晚,讓我們捫心自問(wèn)——如果我們的孩子能夠看到下個(gè)世紀(jì),如果我的女兒們也能幸運(yùn)地像安這是我們創(chuàng)造歷史的時(shí)刻——讓我們的人民得到工作,為我們的子孫后代敞開(kāi)更多的機(jī)遇之門(mén);重建繁榮大廈,推進(jìn)和平進(jìn)程;重溫美國(guó)之夢(mèng),重申我們的基本信念,那就是團(tuán)結(jié)一心,眾志成城。在這樣一場(chǎng)漫長(zhǎng)而激烈的競(jìng)爭(zhēng)之中,僅僅是他的勝利,就使我敬重他的能力與堅(jiān)毅。奧巴馬參議員也這樣認(rèn)為。It39。It39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to ,但在今晚的這一決定性時(shí)刻,由于我們?cè)谶@次選舉中的努力,美國(guó)終于迎來(lái)了變革。他已經(jīng)為美國(guó)奉獻(xiàn)了太多,以到于我們?cè)S多人都無(wú)法想象。ve I look forward to working with them to renew this nation39。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation39。And while she39。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you39。To my chief strategist David Axelrod who39。To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you39。I was never the likeliest candidate for this didn39。It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。This is your 。You did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetimetwo wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a ,是因?yàn)橹牢覀兠媲叭蝿?wù)的艱難。ll make the mortgage or pay their doctors39。s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to ,新的工作崗位要去創(chuàng)造,新的學(xué)校要去建造,新的威脅要去面對(duì),新的盟友關(guān)系要去修復(fù)。I promise you, we as a people will get ,我們肯定可以。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會(huì)有許多人并不贊同。我會(huì)認(rèn)真聽(tīng)從你們的建議,尤其是意見(jiàn)不一致的時(shí)候。This victory alone is not the change we is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things 。t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of ,沒(méi)有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,它不能發(fā)生。In this country, we rise or fall as one nation, as one 39。s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of selfreliance and individual liberty and national ,是這個(gè)州的人第一次將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,(共和黨)是一個(gè)將價(jià)值觀建立在自信、個(gè)人自由以及國(guó)家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding ,我們將打敗你。That39。我們已經(jīng)取得了給了我們將來(lái)能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的的希望。s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years ,許多故事,將會(huì)代代相傳。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。And tonight, I think about all that she39。t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we ,我想她看透了一個(gè)世紀(jì)的美國(guó)——頭疼與希望;掙扎與發(fā)展,多少次我們被告知我們不能,可美國(guó)人的自信卻回答:是我們能夠做到。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,衰退發(fā)生時(shí),她看到了這個(gè)國(guó)家是如何以新政,新工作,和全新的共同目標(biāo)來(lái)戰(zhàn)勝恐懼的。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we ,她去伯明翰面對(duì)水龍頭,她去塞爾瑪占橋??她聽(tīng)來(lái)自亞特蘭大的牧師告訴大家:“我們能打破種族障礙”,是我們能夠