freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

北京市房屋租賃合同英文版_房屋租賃合同中英文對照-wenkub

2024-09-15 22 本頁面
 

【正文】 fficial tax receipt for the price hereunder. The taxes shall be born by Party【 】。 If Party B wishes to renew the lease, party B shall submit a written application to Party A two months prior to the expiry of this lease, and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to Party A‘s consent. 五、 免租期 (含裝修期 ) Grace Period (including the decoration period ) 免租期為【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。 Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【 】 Apartment, guang hua lu SOHO (hereinafter “the Premises”) , which construction area is 【 】 square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office(s) only. 四、 租賃期: Lease Term: 租賃期為【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。房屋租賃房屋使用價值零星出售的一種商品流通方式,指出租人 (一般為房屋所有權(quán)人 )將房屋出租給承租人使用,由承租人向出租人支付租金的行為。 The term of this Lease Agreement shall be for a period of【 】 year(s) mencing from 【 】until 【 】。乙方在免租期內(nèi)免付租金。 電話: Telephone Service: 電話號碼由乙方自行申請,電話費按電信局的收費標(biāo)準(zhǔn), 每月按實際通話次數(shù) /時間結(jié)算,乙方按單繳付。 The rent shall be paid on basis. After expiration of the Grace Period, Party B shall pay for the rent before the【 】 day of the current . 其他各項費用: (包括但不限于 )水費、電費由乙方按大廈物業(yè)管理機構(gòu)每月提供的交費通知單按時交付。 本合同期滿,如本合同不續(xù)租,甲方應(yīng)在期滿后三十 (30)天內(nèi)返還保證金 (不計利息 )如乙方因違約而導(dǎo)致違約金、賠償金、費用和 /或乙方尚未支付任何應(yīng)付款項,甲方可從保證金中扣除此類違約金、賠償金、費用和 /或未付款項。 Party A shall deliver the Premises to Party B within the term specified herein. 甲方保證是房屋的合法權(quán)利人,有充分的權(quán)利出租房屋。甲方行使該項權(quán)利時,應(yīng)提前通知乙方,緊急情況除外。 Party A shall assist Party B in registering with industrial and mercial administration by provide necessary documents. 甲方在承租期內(nèi)促使物業(yè)管理機構(gòu)提供水、電、空調(diào)、供暖及日常房屋維修。如乙方擅自做任何變動,應(yīng)負(fù)責(zé)將其恢復(fù)原狀并承擔(dān)一切費用和相關(guān)責(zé)任。 Party B shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of Party A and Management Department. 乙方在承租期內(nèi)不得將全部或部分房屋轉(zhuǎn)租、分租或借予第三方。 Party B shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the Premises. 對于第三方因乙方對其造成或在房屋內(nèi)發(fā)生的人身傷害或經(jīng)濟損失而提出的索賠,乙方應(yīng)自行負(fù)責(zé)并保證甲方免于此類索賠。 Party B shall strictly ply with all rules made and amended from time to time by Party and/or the Management Department. 乙方不得在房屋內(nèi)從事任何違法活動。 If a party is in breach of this Lease Agreement, it shall pensate the other party for any losses cause by its breach. 在下列任何情況下,本合同終止 This Lease Agreement will be terminated under any of the following conditions: 租賃期限屆滿: The expiration of this Lease Agreement 當(dāng)一方違反本合同中任何規(guī)定,并且另一方書面通知要求其予以糾正的三十 (30)日內(nèi)未能糾正違約行為或者如果該違約是無法糾正的,守約方有權(quán)立即終止本合同。乙方除應(yīng)支付延期款項外,還應(yīng)支付逾期付款違約金,數(shù)額延期支付金額的 %/日,直至乙方全額付清為止。 If Party B sublets or assigns the lease to a third party, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded. 不可抗力 Force Majeure 一方因不可抗力事件連續(xù)六十天 (60)不能履行義務(wù),任何一方可以書面通知終止本合同,在不可抗力的影響范圍內(nèi)受影響的一方不承擔(dān)違約 責(zé)任。 Either Party may terminate this Lease Agreement with a written notice if one party is not able to perform its obligations hereunder for consecutive sixty (60) days due to force majeure. The affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. Force Majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) The parties hereby confirm that mercial risk shall not be deemed force majeure. The affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event acpanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by petent authority. 一方進(jìn)入破產(chǎn)、清算、解散或任何類似程序,另一方可以終止本合同,但以善意管理費用或合并為目的 的除外。如因此給甲方造成經(jīng)濟損失 (包括因未能向下一租戶及時交付房屋而導(dǎo)致的違約金和租金收入 ),還應(yīng)賠償損失。 Party B shall also dismantle the decoration (Except for the decoration that Party A agrees to retain)and clean the Premises so that the Premises will be returned to Party A in the same condition as when delivered to Party B or (fair tear and wear is excepted) Party B shall be deemed waiving the title of all facilities, decoration and staff left the Premises when the Premises is returned to Party A and Party A may dispose them in any way. If Party B fails to restore the Premises to the condition of delivery, Party A may restore the Premises to the condition of delivery and Party B shall bear all expenses thereof, which may be deducted from the deposit by Party A. 除因乙方違約造成合同終止的情況以及本合同有不同規(guī)定的情況以外,甲方應(yīng)將保證金返還乙方。協(xié)商不成的,則任何一方有權(quán)將爭議提交北京仲裁委員會仲裁裁決。 This Lease Agreement may be changed only by a written instrument signed by parties. 可分性 Severability 本合同任何條款無效,不影響其他條款的效力。 This Lease Agreement constitutes the entire contract between the Parties with respect to the subject matter of this Lease Agreement and supersedes all prior understandings between them on such subject matter. 通知 Notice 任何一方根據(jù)本合同發(fā)出的通知或其他聯(lián)系應(yīng)以中文書寫并應(yīng)通過專人送遞或掛號郵寄或以公認(rèn)的快遞服務(wù)或以傳真 (應(yīng)當(dāng)有發(fā)送成功的 )發(fā)送至另一方的下述地址。 On 10th day after stamp on the registered mail if send by Registered mail。 If send by facsimile, on the next working day after the transmission date. 如任何一方更改以上地址,需提前三十 (30) 天書面通知另一方,該更改方生 效。 : Rental should be payable on ________ month base in advance
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1