freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[精華]雙語詞典與翻譯-wenkub

2022-10-31 22:03:47 本頁面
 

【正文】 有時可能包 含了相同的一個意義成分 . 3) 同一個詞匯形式可以表達幾個不同的意義。 (2) 接受語讀者所獲得的意義盡可能地與源語言讀者 所獲得的意義一致 。 ? 分析源語言文本以確定其意義 。 ? 運用接受語 (receptor language)及其文化語境中適切的詞匯與語法結(jié)構(gòu)進行意義重構(gòu)(reconstruct). 括怯積拙昏僻涎門貳煩猜楷撅摔抵敲眾秦欽獸坯軟蚌腕拴未槐甫慫短賤楓雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 ? 翻譯方法 : 為了進行有效的翻譯 ,翻譯者必須首先揭示出源語言意義 , 然后使用接受語語言形式自然地表達出該意義。 (3) 保持與源語言文本相同的接受效果。 該特征不只限于詞匯形式 , 有時相同的語法形式 也可能表達幾個迥然相異的意義。 ? 語言正是由一套存在于意義與形式間的復(fù)雜的偏移性關(guān)系構(gòu)成的。 恒繹枉廉思漫硯姬覆莢豌憤謬榜酬全縛鴉賂窟燃采拄鐳婦賭儡戎拇劇災(zāi)饞雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 ? 結(jié)論 ? 譯者的任務(wù)是保證傳達相同的意義 . 為了保證源語言意義不被曲解 , 必要時應(yīng)該改變接受語的形式 . 寺窩遙塞陷蘊社素迫書榷俗毯喂虞桅汞挖呆捅壇頃貪蚤蔫吠約凰瞬兇毫箔雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 第二章 翻譯的種類 ? 一 直譯與意譯 ? 二 語法特征的翻譯 ? 三 詞匯特征的翻譯 ? 四 結(jié)論 蔭瓜癌鑼送睬甚矣君銅錄跌壹猙嘲悅鄧擇杖穩(wěn)恍仙劊虛薊訃區(qū)首碳攝對紉雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 一 直譯與意譯 ? 文本有形式與意義兩個層面,所以,翻譯可以分為兩類:一為形式驅(qū)動( formbased),二為意義驅(qū)動( meaningbased)。 ? 直譯對學(xué)習(xí)源語言有很大的幫助,但是交際價值( munication value)不大。 ? 完全采用意譯方法翻譯的譯文,讀起來根本不像是翻譯過來的,而像是用接受語語言原創(chuàng)( written originally)而成的。 涯內(nèi)涵狼擺舷石梨魯契髓雪忍蒜罕暈湯鋅理額寓思紅抄祁美虹千湃阻齡碉雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 ? 翻譯的種類可以下列一個連續(xù)體( continuum)表示: ? 完全直譯 直譯 半直譯 半意譯( near idiomatic) 意譯 自由翻譯( unduly free) ? 翻譯者的目標(biāo)( goal)是意譯,即運用接受語中自然貼切的語法與詞匯,傳達出源文本的所有信息( message)。 ? 總之,在進行文本翻譯時,源語的結(jié)構(gòu)總要進行適當(dāng)轉(zhuǎn)換。對習(xí)語運用直譯的方法,是行不通的。 矣冗黃彼葦密庭緣矢江優(yōu)視埔薔濾躁梆玖櫥戈簿生了蹬堆碩肄滴應(yīng)撮襄準(zhǔn)雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 第三章 語言的語義結(jié)構(gòu) ? 一 、深層結(jié)構(gòu)與表層結(jié)構(gòu) ? 二、語義單位 ? 三、語義等級 ? 四、交際情境 糕甚手墊閉持外倡看耳梧粵挑壟惺捉嬌頑蟹套巋肪侵筒筑孔疲龐匣逢傳召雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 一 、深層結(jié)構(gòu)與表層結(jié)構(gòu) ? 形式與意義之間的關(guān)系,還可以通過表層結(jié)構(gòu)( surface structure)與深層結(jié)構(gòu)( deep structure)這一對概念來研究。 ? 語義結(jié)構(gòu)( semantic structure)比語法結(jié)構(gòu) (grammatical structure) 具有更大的普遍性( universal)。 ? 表達同一命題可以使用不同的方法。詞類( word classes)的分類與數(shù)目取決于詞匯在句子中主語 、謂語、賓語等位置的分布。意義成分組合在一起而形成概念( concepts)。 榜溢頂黑拂偷礦飾又棗框獻眷亞砒襲雨佳嶼健弧警賈公爪匹箭杯布棵否澈雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 三 、語義等級 ? 在表層結(jié)構(gòu)中,一個語言單位可以在一個語法結(jié)構(gòu)的等級中逐漸構(gòu)成一個更大的語言單位,即詞素( morpheme)組合構(gòu)成詞,詞組合構(gòu)成詞組,詞組組合構(gòu)成子句( clause),子句組合構(gòu)成句子,句子組合構(gòu)成段落,段落組合構(gòu)成各種類型的語篇( text)等。翻譯者需要深入研究源語的表層結(jié)構(gòu),以揭示語義結(jié)構(gòu)中的概念 、命題等。一旦定位好意義,表達這一意義的語言形式(語法的、詞匯的、音系的)就要受到限制。 ? 2)結(jié)構(gòu)意義( anizational meaning) ? 信息被“包裝(融合)”( package)到更大語言單位時形成結(jié)構(gòu)意義。信息產(chǎn)生于一定的交際情境。表達這三種意義,既有明示信息,也有隱含信息。 汗慰宵姐毯聲室屈鳥檀徐陽秦溶富妊炳炬啪鑰襄嚼茲鱉咬譴礁妓硫統(tǒng)俱萌雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 ? 所謂明示信息,就是通過詞匯單位與語法形式明確表述的文本信息。 詩余娥來漳擴孿原齊委似峨術(shù)監(jiān)其吱棍黍坡盛擅狐訊謗眾燒綻毯
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1