freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

二文言文翻譯的原則和步驟:一原則:文言文的翻譯要-wenkub

2022-10-10 15:53:27 本頁面
 

【正文】 主,意譯為輔;字字落實(shí),文從字順。 信 ,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。主簿非常 吃驚,立即把這件事秉告了陰就。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正。 : 保留古今意義完全相同的一些詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。 ① 晝夜勤作 息 ,伶俜縈苦辛 ②何陋 之 有 ? 3刪: 文言中有些虛詞的用法 ,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代 ,如果硬譯反而別扭或累贅 ,譯文時(shí)可刪削 .這些詞包括 :發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。 5調(diào): 由于古今語法的演變,有的句型表達(dá)方式古今不同,譯文時(shí),應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣調(diào)整。 (二)意譯 例:① .將軍 百戰(zhàn)死, 壯士十年歸。 例:生孩六月,慈父見背 。 : “結(jié)草”是化用古代報(bào)恩的傳說。 在翻譯時(shí)要注意判
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1