【正文】
編號(hào):時(shí)間:2021年x月x日書(shū)山有路勤為徑,學(xué)海無(wú)涯苦作舟頁(yè)碼:第7頁(yè) 共7頁(yè)認(rèn) 證 合 同 書(shū)Certification Contract 合同編號(hào): Contract Number:一、 總則 一、General Provisions (以下簡(jiǎn)稱甲方), 委托上海英格爾認(rèn)證有限公司(以下簡(jiǎn)稱乙方),為甲方提供 認(rèn)證服務(wù)。甲乙雙方依照《中華人民共和國(guó)合同法》等法律法規(guī)、行業(yè)主管部門的規(guī)定,經(jīng)平等協(xié)商,本著“客觀、公正、獨(dú)立、誠(chéng)信”的原則,在理解和同意以下條款的基礎(chǔ)上簽訂本合同,并承諾共同遵守。 (The undersigned referred to as Party A), missioned Shanghai Ingeer Certification Ltd (The undersigned referred to as Party B) to offer Certification for Party A. Both Party A and Party B in accordance with The People39。s Republic of China Contract Law and other laws and regulations、the provisions of the industry department and after an equal footing in accordance with the spirit of objectivity、 impartiality、independence、good faith principle, understand and agree to the following terms to sign this contract and promised to abide by.二、 甲方權(quán)利和義務(wù)二、The rights and Obligations of Party A1. 甲方有權(quán)宣傳獲準(zhǔn)認(rèn)證的事實(shí),享有由于獲準(zhǔn)認(rèn)證以及使用認(rèn)證標(biāo)志取得的經(jīng)濟(jì)利益。1. Party A has the rights to publicize that certification is permissible to enjoy as authentication and the use of certification marks to obtain economic interests. 2. 甲方如果與乙方在認(rèn)證過(guò)程中產(chǎn)生的爭(zhēng)議,甲方有權(quán)向乙方提出申投訴,乙方應(yīng)按照申投訴程序解決爭(zhēng)議。2. If Party A and Party B have disputes in the certification process, Party A is entitled to raise plaints to Party B of which Party B shall then settle the disputes in accordance with the plaint procedure.3. 甲方應(yīng)根據(jù)認(rèn)證程序積極配合乙方的審核,向乙方提供真實(shí)充分的信息和記錄。否則應(yīng)承擔(dān)信息不準(zhǔn)確或不真實(shí)所造成的一切后果。3. Party A, in accordance with certification program shall actively cooperate with the audit of Party B to provide real and adequate information and records for Party B. Otherwise, all the consequences caused by inaccurate or false information shall be accepted.4. 甲方向乙方提出認(rèn)證申請(qǐng)時(shí),應(yīng)明確告知乙方前六個(gè)月內(nèi),是否向其他認(rèn)證機(jī)構(gòu)提交過(guò)同樣的認(rèn)證申請(qǐng)但未被授理或?qū)徍宋赐ㄟ^(guò)、已經(jīng)獲得其他機(jī)構(gòu)的認(rèn)證證書(shū)但目前被暫停、撤銷、注銷等信息。4. When Party A applies for certification to Party B, Party A should inform Party B if the following occur within the last six months: or not Part A has submitted an application to some other certification bodies or it fails to pass certification. 2. Party A has already acquired the certificate from other certification bodies but the certificate is suspended, terminated or cancelled.,應(yīng)確保認(rèn)證所覆蓋的管理體系持續(xù)有效運(yùn)行,并按期接受乙方的監(jiān)督審核及再認(rèn)證審核,以便乙方驗(yàn)證認(rèn)證所覆蓋的管理體系是否持續(xù)符合認(rèn)證要求,5. Party A, after certified, should ensure that the certification of management systems running shall continue to be enforce and accept the surveillance and certification audit so Party B can verify the certification of management systems has been persistently enforced in pliance with the certification requirements. l 初評(píng)獲證后,在證書(shū)有效期內(nèi),須按期接受三次監(jiān)督審核,第一次監(jiān)督審核在初評(píng)審核后第6個(gè)月進(jìn)行,以后每次監(jiān)督審核間隔912個(gè)月。l Preliminary assessment of certification at the certificate validity period has three surveillance assessments。 for the first time surveillance assessments in evaluation review is 6 months, each subsequent surveillance assessments interval is 912 months. l 再認(rèn)證獲證后,在證書(shū)有效期內(nèi),須按期接受