freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

棉花買賣合同樣本(已修改)

2025-06-08 18:56 本頁面
 

【正文】 棉花買賣合同(附英文)棉花買賣合同COTTON PURCHASE CONTRACT(適用于非國產棉貿易)APPLICABLE TO NON CHINESE COTTON TRADE中國棉花協(xié)會制定INSTITUTED BY CHINA COTTON ASSOCIATION2006年4月棉花買賣合同COTTON PURCHASE CONTRACT合同編號: 日期:Contract No.: Date:買方: 賣方:Buyer: Seller:地址: 地址:Address: Address:電話: 電話:Tel: Tel:傳真: 傳真: Fax: Fax: 電子郵件: 電子郵件:Email: Email:本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買、賣方同意出售下述商品:This Contract is made and entered into by and between the Buyer and the Seller。 and in accordance with the terms and conditions of the Contract, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following modity:1 商品名稱1 Commodity產地:Origin:生產年度:Crop year:類別: (細絨棉 ,長絨棉)Category: _________ (upland cotton, longstaple cotton)加工方式: 255。鋸齒棉 255。皮輥棉Ginning: 255。 saw ginned 255。 roller ginned2 規(guī)格/質量2 Specifications/Quality級別: 255?!SDA通用棉花標準 Grade: 255?!SDA Universal Cotton Standards  255?!{小樣(小樣型號) 255?!?by type: 長度: (英寸,毫米)Staple Length: (inch/mm)馬克隆值:       NCLMicronaire:       NCL斷裂比強度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上Strength: minimum grams/tex, average above grams/tex3 數(shù)量3 Quantity凈重: (噸,磅,包)Net Weight: (ton/pound/bale)溢短裝率:    %(%) 255。 不允許多裝Weight Tolerance Ratio    %( If not specified here, % will be applied) 255。 Excess not allowed噸與磅的換算公式: 1噸=Conversion between ton and pound: 1 ton= pounds4價格4 Price單價: (美分/磅,人民幣元/噸)Unit Price: (USC(cent)/pound or RMB(Yuan)/ton)價格條件: (CIF,CFR, FOB,其它)Terms: (CIF, CFR, FOB or others)總價: (美元,人民幣元)Total Value: (USD/RMB)5付款方式 255。 信用證 255。 憑單托收 255。 其它5 Payment Terms 255。 Letter of Credit 255。 D/P 255。 Others6重量、質量檢驗:CIQ檢驗證書為結算和索賠的依據(jù)6 Weight and Quality Inspection: CIQ Inspection Certificate shall be the basis for settlement and pensation7裝運/交貨日期:從——(年月日)到——(年月日),或按月等量裝運/交貨(每月數(shù)量) (噸,磅,包)7 Shipment / Delivery: shipment /delivery from_________(mm/dd/yy) to_______(mm/dd/yy)Or equal monthly shipment/delivery as follows: ___________( ton, pound, bale)8目的地: 8 Destination: 9一般條款9 General Terms一般條款為本合同不可分割的一部分。對該條款中任何一款的修改和刪除應在備注中注明。The General Terms shall constitute an integral part of the Contract. Amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the Remarks.10 仲裁:凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,雙方同意提交: (255。中國國際經濟貿易仲裁委員會[CIETAC];255。 國際棉花協(xié)會[ICA]。 255。 其它仲裁機構),按照申請仲裁時該仲裁機構現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。10 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be referred to ( 255。 CIETAC ,255。ICA ,255。 OTHERS )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application. 11 本合同采用書面形式,由買賣雙方授權代表簽字。雙方在合同簽訂日之前以其它書面通訊方式,如信函、電報、傳真或電子郵件形式達成的成交內容,須由本合同確認。11 This Contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. The signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written munications including mail, telegraph, fax, or .12 備注12 Remarks買方簽字: 賣方簽字: Signature of the Buyer: Signature of the Seller: 日 期: 日 期: Date: Date: 一般條款GENERAL TERMS本一般條款是《棉花買賣合同》不可分割的一部分。These General Terms shall be an integral part of the Cotton Purchase Contract.1 定義1 Definitions在本合同中,下列詞語的含義如下:The following terms shall have the following meanings in the Contract: CIQ:中國出入境檢驗檢疫機構。CIQ:China EntryExit Inspection and Quarantine NCL:不允許超出控制界限。NCL:No control limit is allowed. USDA:美國農業(yè)部。USDA: United States Department of Agriculture 通知:采用電報、信函、傳真、電子郵件等方式告知對方。Notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax, , or other methods. 皮重:棉花包裝材料的重量。Tare: the weight of cotton’s packaging materials. 凈重:總重扣除皮重后的重量。Net Weight: the gross weight less tare. 非棉物質:混入棉花中對使用有嚴重影響的硬軟雜物,如化纖絲、麻絲、破布、木屑、金屬物品等。NonCotton Substance: soft or hard sundries mixed in the cotton that have serious impact on the use of the same, including chemical fiber, flax, cloth, wooden chips metal articles, etc. 無紡用價值棉花:霉變棉、水漬棉、油污棉、火燒棉、棉花廢料、棉短絨等。No Spinning Value Cotton: mouldy cotton, water damaged cotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc. 棉花廢料:加工或使用棉花過程中產生的下腳回收廢料等。Cotton Waste: leftover and/or recycling waste left during the processing or use of the cotton. 欺詐棉包:單個棉包中:含有與棉花完全無關的非棉物質;里面含有污染棉花,但從棉包外部或可看出或看不出來;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常規(guī)檢查中被發(fā)現(xiàn);有一定數(shù)量的無紡用價值棉花。False Packed Bale: cotton in a single bale: containing substances entirely foreign to cotton。 containing damaged cotton in the interior with or without any indication of such damage upon the exterior。 posed of good cotton upon the exterior and decidedly inferior cotton in the interior, in such a manner as not to be detected by customary examination。 or containing a certain amount of no spinning value cotton. 混雜棉包:單個棉包中含有一定數(shù)量不同品級、不同長度或不同顏色類型的棉花。Mixed Packed Bale: a bale containing a certain amount of different grades, staples or colors of cotton. 溢短裝率:到岸重量超出或少于合同規(guī)定重量的部分占合同總重量的百分率。Weight Tolerance Ratio: the percentage of the part of the CIQ landed weight exceeding or shorter than the weight provided by the Contract against the total contract
點擊復制文檔內容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1