freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

駐印度大使張炎致辭-文庫吧

2025-10-31 23:41 本頁面


【正文】 serve the following purposes: 第一是教授中文。在中國,英語已列入從小學(xué)至大學(xué)的必修課。同樣,在英國,“漢語熱”近年來也是持續(xù)升溫。英國超過500所中小學(xué)開設(shè)了中文課程,部分學(xué)校甚至將中文列入了必修課。去年9月,英國政府將中文列入了GCSE的正式科目??鬃诱n堂具有專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的中文師資力量,可以很好地滿足學(xué)生們學(xué)習(xí)中文的需要。First, teaching China, English learning is now pulsory from the very first year in primary school right to the university ’m also glad to see an emerging “mandarin fever” in this is now being taught in over 500 primary and secondary schools, and some of them have made it a pulsory September 2009, the British government made Chinese another GCSE Confucius Classrooms offer high quality and professional mandarin teachers, who are able to meet growing needs of learning 。語言不僅是一項(xiàng)交流工具,它更是一把鑰匙、一雙翅膀,學(xué)習(xí)掌握了它,你就能打開不同文化的大門,飛越不同文化間的障礙。中國的文化,既古老、又現(xiàn)代,古老是因?yàn)樗哂猩詈竦臍v史積淀,現(xiàn)代是因?yàn)樗c時俱進(jìn)??梢哉f,中國文化就如同一本引人入勝的書籍。Second, introducing Chinese is not only a means of munication, but also gives learners an extra pair of wings to fly over cultural Chinese culture is both old and new, old in terms of its profound roots in our timehonoured history, and new in the sense of China’s fast development and is like a book that makes very interesting 。友誼建立在了解的基礎(chǔ)之上??鬃诱n堂深植于英國的中小學(xué)校,在英國的年輕一代灑下了中英友誼的種子,其影響是長遠(yuǎn)的,必將促進(jìn)兩國人民的世代友好。Third, deepening the friendship between our is based on mutual presence of Confucius Classrooms at British schools will go a long way to strengthening the friendship between our peoples and will sow the seeds of ChinaUK friendship in the hearts of the younger :知之者不如好之者,好之者不如樂之者。希望圣瑪麗小學(xué)的同學(xué)們在孔子課堂里,學(xué)習(xí)(LEARN)、喜歡(LIKE)和熱愛(LOVE)中國語言和文化,感受和享受其中的快樂,更希望你們長大后做中英友好的傳承人和中英合作的促進(jìn)者。As Confucius said, “Knowledge is good to learn, better to love, and best to enjoy”.I would encourage students at St Mary’s to learn, love and enjoy the Chinese language and culture, and as you grow up, to carry on the friendship and cooperation between our two ,為了使同學(xué)們能夠更好地學(xué)習(xí)中文,了解中國,樂愛妹參贊和我今天特向圣瑪麗小學(xué)孔子課堂贈送電視機(jī)、DVD機(jī)和一些介紹中國的書籍和光盤,希望你們會喜歡。Last but not least, Counselor Le Aimei and I would like to present the Confucius Classroom with a TV set, a DVD player and some books and DVDs about they will make your mandarin and Chinese culture lessons easier and even more !Thank you.第三篇:駐英國大使“全球經(jīng)濟(jì)獎”招待會致辭駐英國大使劉曉明在香港第一東方投資集團(tuán)董事長諸立力獲“全球經(jīng)濟(jì)獎”招待會上的致辭 2011年6月21日,英國倫敦亞洲之家Remarks by Ambassador Liu Xiaoming at the Reception in Honour of Mr Victor Chu, Winner of the 2011 Global Economy Prize of the Kiel Institute 21 June 2011, Asia House, London尊敬的亞洲之家主席博伊德爵士,尊敬的諸立力先生:Sir John Boyd, Mr Victor Chu,很高興出席亞洲之家為諸立力先生榮獲“全球經(jīng)濟(jì)獎”舉行的慶祝招待會。Today we are gathered here to congratulate Victor Chu on winning the 2011 Global Economy Prize of the Kiel “DOUBLE Li”,即”雙Li“。由此我想談一下另外幾對與諸先生有關(guān)的“雙”。For those of you who can speak mandarin, you may find that the pronunciation of Victor39。s full name is quite different in mandarin as in of Lap Lik Chu in Cantonese, we call him Li Li Zhu in mandarin, which repeats the word of he is ”Double Li“.This reminded me of other things associated with ”doubles that I would like to share with ,我要以“雙重身份”祝賀諸立力先生獲得基爾世界經(jīng)濟(jì)研究所頒發(fā)的“全球經(jīng)濟(jì)獎”。第一個身份是官方身份,作為中國駐英大使,我要祝賀他成為第一個獲此殊榮的中國人,他是中國的驕傲;第二個身份是非官方身份,作為諸先生的朋友,我已經(jīng)記不得曾經(jīng)多少次與他聚首暢談,他的卓識使每次交談都令我受益匪淺。Firstly, I am here today wearing double am first of all the Chinese Ambassador to the UK, and I am particularly proud that Mr Chu has bee the first Chinese to win this am also here as a friend of lost count of how many times we have met, but I do remember the interesting, informative and enjoyable conversations we have had each have benefited a lot from his insight and ,我要祝賀諸先生的“雙重成就”。第一個成就,他是一位成功的企業(yè)家,他創(chuàng)立的香港第一東方投資集團(tuán)經(jīng)過20多年的發(fā)展,管理的資產(chǎn)龐大,執(zhí)業(yè)界之牛耳。第二個成就,他是一位出色的社會活動家,他不僅關(guān)注金融和投資領(lǐng)域,而且高度重視跨文化和國際交流,努力擔(dān)當(dāng)中西方溝通了解的橋梁,不遺余力,矢志不渝。Secondly, I wish to congratulate Mr Chu on his double first achievement is as a successful Hong Kongbased First Eastern Investment Group he founded and capably chairs has, in the past two decades and more, developed into one of the leading investment panies in China, managing huge assets let us not forget that Mr Chu is also active in many other takes a keen interest in intercultural and international dialogue and exchanges, working tirelessly to build a bridge of understanding between China and the Western ,我要感謝諸先生為中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展所做的“雙重貢獻(xiàn)”。第一個貢獻(xiàn),他促進(jìn)了對華投資。他倡導(dǎo)“中國直接投資”理念,第一東方投資集團(tuán)在華投資項(xiàng)目高達(dá)數(shù)百個,幫助了中國企業(yè)發(fā)展壯大。特別值得一提的是,去年第一東方投資集團(tuán)又投資1億美元,參與組建總額達(dá)5億美元的“中英基金”,專門支持英國的中小企業(yè),幫助它們進(jìn)入迅猛發(fā)展的中國市場。第二個貢獻(xiàn),他為中國的對外開放做出了許多積極努力。他成功推動中國國有企業(yè)在香港上市,促進(jìn)了中國資本市場的成熟發(fā)展;他積極提議夏季達(dá)沃斯論壇設(shè)在了中國,使世界更加關(guān)注中國,同時中國的聲音更能被世界聽到。Thirdly, I take this opportunity to thank Mr Chu for his double contributions to the Chinese first contribution is in the area of promoting investments into First Eastern Investment Group manages hundreds of projects in China to help Chinese businesses grow in is particularly worth mentioning is a 100 million US dollar investment by First Eastern last year as part of the 500 million US dollar ChinaUK fund to help British SMEs better explore the fastgrowing Chinese second contribution is in the area of greater openness of the Chinese helped Chinese stateowned enterprises to go public in Hong is conducive to the growth of the Chinese capital actively called for the Summer Davos to be held in initiative has created another platform for dialogue and interaction between China and the “全球經(jīng)濟(jì)獎”名至實(shí)歸。我再次向他表示熱烈祝賀。Let me conclude by saying that as far as I can see, Mr Victor Li Li Chu is a most deserving winner of this prestigious again my warm 。Thank you.第四篇:2011駐印度大使國慶62周年招待會講話 中英對照駐印度大使國慶62周年招待會講話2011駐印度大使張炎在慶祝中華人民共和國成立62周年招待會上的講話 2011年9月27日,印度新德里Speech by Zhang Yan on the Occasion of 62nd Anniversary of the Founding of the People39。s Republic of China ITC Maurya, New Delhi, September 27, 2011 尊敬的印度外交部東亞事務(wù)秘書桑吉辛格先生,使節(jié)們,女士們、先生們: Sanjay Singh, Secretary for East Affairs of MEA, Excellencies, Ladies and Gentlemen, 今晚我們歡聚一堂,慶祝中華人民共和國成立62周年。我和我的同事們對你們的到來表示熱烈歡迎,共同分享節(jié)日的喜慶,對你們長期以來支持中印關(guān)系發(fā)展表示感謝。Tonight we are assembled here to celebrate the 62nd Anniversary of the Founding of the People’s Republic of colleagues and I warmly wele you to share the festivity
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1