【正文】
ain circuit board of a puter) and is usually connected to a pair of speakers. ?譯文: 聲卡是一塊印刷電路板 ,它能把數字信息譯為聲音,也能把聲音變?yōu)閿底中畔?,它插在母?(計算機主電路板 )上的槽內,而且通常連接一對喇叭。 ? (比較:聲卡是一塊能把數字信息譯為聲音,也能把聲音變?yōu)閿底中畔?,插在母?(計算機主電路板 )上的槽內,而且通常連接一對喇叭的印刷電路板。 ) ?例 4. The World Wide Web is one of the Inter39。s most popular services, providing access to over one billion Web pages, which are documents created in a programming language called HTML and which can contain text, graphics, audio, video, and other objects, as well as hyperlinks that permit a user to jump easily from one page to another. ?萬維網是 因特網最流行的服務之一 ,提供對超過 10億網頁的訪問,這些網頁是由一種叫做 HTML(超文本鏈接標示語言 )的編程語言生成的文件,它們可以包含本文、圖形、聲頻、視頻和其他的對象、以及允許用戶容易地跳躍到其他網頁的“超鏈接”。 二、先述后提法 ?此譯法是“先提后述法”的倒置。也就是先敘述中心詞 (組 )的修飾內容 ,最后用“這樣的”、“這一切”、“這種”、“這些”等詞語予以呼應。 對于科技英語文獻,這往往也是一種翻譯長定語或定語從句的有效方法。 例如: ?例 1. The fact that the Government may have formulated, furnished, or in any way supplied the said drawings, specifications, or other data is not to be regarded by implication … ?譯文:政府可能已經系統(tǒng)地闡述、提供或以某種方式供應了上述圖紙、規(guī)范或其他資料, 但這樣的事實 并非暗示 …… ? (比較:政府可能已經系統(tǒng)地闡述、提供或以某種方式供應了上述圖紙、規(guī)范或其他資料的這一事實,并非暗示是 ……) ?例 2. The way in which a number of processor units are employed in a single puter system to increase the performance of the system in its application environment above the performance of single processor is an anizational technique.