freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

《抽象與具體譯法》ppt課件-文庫吧

2025-01-06 23:15 本頁面


【正文】 今天下午的球賽 棋逢對手 ,一定很精彩。 ? 我們一直往前走吧!不要 三心二意 。 ? 他這幾天心里 七上八下 ,老是安靜不下來。 2022/2/16 CtE Translation 23 ? 這是他們自己的事情,你去 插一腳 干嘛? ? That?s a business of their own , why would you get involved in ? ? 別人家里 雞毛蒜皮 的事情你都知道得這么全,真是個 順風(fēng)耳 啊! You know all the bits and pieces of trifles of other families. You are really well informed. 2022/2/16 CtE Translation 24 ? 她 毛遂自薦 來這所小學(xué)做老師。 ? She volunteered for the teaching post in this primary school. ? 我不敢班門弄斧,誠望您發(fā)表高見。 ? I dare not show off in the presence of an expert. I hope you would be kind enough to enlighten us on this matter. 2022/2/16 CtE Translation 25 ? 這些問題盤根錯節(jié),三言兩語說不清楚。 ? These problems are too plicated to be explained clearly in a few words. ? 今天下午的球賽 棋逢對手 ,一定很精彩。 ? This afternoon?s ball game is sure to be an exciting one, for the two sides are wellmatched. 2022/2/16 CtE Translation 26 ? 我們一直往前走吧!不要 三心二意 。 ? Let?s go straight ahead. Don?t be wavering. ? 他這幾天心里 七上八下 ,老是安靜不下來。 ? His mind was in a turmoil these days and he was quite unable to think straight. 2022/2/16 CtE Translation 27 How to translate verbs properly? 2022/2/16 CtE Translation 28 ? 1949年中國發(fā)生了翻天覆地的變化 。 ? 1949 witnessed great changes in China. ? 這個運動首先在天津發(fā)起。 ? Tianjin first saw the rise of the movement. ? 我沒有注意到這個錯誤。 ? The mistake escaped my notice. ? 我一時記不起他的名字。 ? His name escaped my memory for the moment. 2022/2/16 CtE Translation 29 ? 漢語的一個顯著特點是大量使用動詞,還有連動式和兼動式。有時一個句子會出現(xiàn)多個動詞,這就要求我們在翻譯時要把一些動詞轉(zhuǎn)變?yōu)槠渌再|(zhì)的詞,如名詞、形容詞、介詞等。 ? 總的來說,動詞的翻譯可以分為靜態(tài)翻譯和動態(tài)翻譯兩種。 漢語動詞的靜態(tài)譯法 2022/2/16 CtE Translation 30 漢語動詞的靜態(tài)譯法 ? ? 語言這個東西不是隨便可以 學(xué)好 的,非下苦功夫不可。 ? The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. ? 人口在不斷地增加。 ? There is a steady increase in population. 2022/2/16 CtE Translation 31 ? 交易 增加 ,要求流通的貨幣量也 增加 。 ? The fact that business increases requires that the amount of money, which is generally circulated, also increased. ? An increase in business requires an increase in the amount of money ing into general circulation. ? 現(xiàn)在辭職就是承認(rèn)失敗。 ? To resign now would be an admission of failure. 2022/2/16 CtE Translation 32 ? 向友人借錢就是 濫用 友誼。 ? Borrowing money from friends is an abuse of friendship. ? 他們正在考慮釋放被囚禁的那位領(lǐng)導(dǎo)人。 ? They are considering the release of the jailed leader. ? 在加州發(fā)現(xiàn)黃金的消息轟動全國。 ? The discovery of gold in California excited the nation. 2022/2/16 CtE Translation 33 ? 他 教書 教得好。 ? He is a good teacher. ? 他喜歡流行音樂。 ? He is a lover of pop music. ? 他統(tǒng)治那個地區(qū)長達(dá) 20年之久。 ? He has been the ruler of the region for as long as twenty years. 2022/2/16 CtE Translation 34 2. 漢語動詞轉(zhuǎn)譯為英語介詞或介詞短語 ? 他英語說得很棒, 帶著 美國腔,但并不十分夸張。 ? He spoke English well with an American accent, not though, a very exaggerated one. ? 政府 支持 這個項目。 ? The government is behind the project. ? 那是一幅 模仿 畢加索的畫。 ? That is a picture after Picasso. 2022/2/16 CtE Translation 35 ? 這時,只見一個人,頭上 蒙著 一個濕淋淋的口袋,從冒著熊熊烈焰的后門直沖進(jìn)去。 ? Then a figure with a drippingwet bag round its head dashed through the flamefilled back door. ? 機(jī)器在運行。 ? The machine is in operation. ? 警察在抓罪犯。 ? The police is in pursuit of the criminal. ? 他的智力超過常人。 ? He has intelligence beyond the ordinary. 2022/2/16 CtE Translation 36 3. 漢語動詞轉(zhuǎn)譯為副詞 ? 他們的實驗已經(jīng) 結(jié)束 了。 ? Their experiment has been over. ? 我們得走了。 ? We must be off now. ? 演出已經(jīng)開始了。 ? The performance is on. 2022/2/16 CtE Translation 37 4. 漢語動詞轉(zhuǎn)譯為同源形容詞 ? 他 滿足 于這樣的生活。 ? He is content with such kind of life. ? 約翰十分熟悉這臺機(jī)器的性能。 ? John is quite familiar with the machine. ? 并不是所有軍隊的人都喜歡這個計劃。 ? This program was not popular with all of the troops. ? 他為人能干,事業(yè)成功。 ? He was an able and successful one. 2022/2/16 CtE Translation 38 Exercise ? 希望你們考慮一下我們的意見。 ? I would very much appreciate it if you could take our suggestions into consideration. ? 選擇朋友,越謹(jǐn)慎越好。 ? One can never be too careful in the choice of one?s friend. ? 但他躊躇了一會兒,終于決定還是自己送我去。 ? But after much hesitation, he finally decided to see me off himself. ? 我為他的健康擔(dān)憂。 ? I am anxious about his health. 2022/2/16 CtE Translation 39 ? 我?guī)Ш⒆由辖秩プ咦?。 ? I took my child to the street for a walk. ? 他們不顧一切困難和挫折,堅持戰(zhàn)斗。 ? They kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks. ? 我們?nèi)w贊成他的建議。 ? We are all in favor of his suggestion. ? 這份報告雖然很長,但不切要領(lǐng),我看不懂。 ? Although the report is very long, it is beside the point and beyond my prehension. 2022/2/16 CtE Translation 40 靜態(tài)動詞轉(zhuǎn)譯動態(tài) ? 今年的十月一日 是 個星期五。 ? The National Day of this year is a Friday. ? The National Day of this year falls on a Friday. ? 史密斯先生在上班。 ? Mr. Smith is working. ? Mr. Smith is at work. ? 城南有一條河。 ? To the south of the city lies a river. ? There is a river to the south of the city. 2022/2/16 CtE Translation 41 ? 看來我們的發(fā)展,總是要在某一個階段, 抓住 時機(jī),加速搞幾年,發(fā)現(xiàn)問題及時加以治理,而后繼續(xù)前進(jìn)。 ? It seems that we should hold on to opportunities in a certain period to accelerate our development for several years. As problems crop up in the process, we will solve them immediately and continue to fe ahead. ? It seems to me that, as a rule, at certain stages we should seize the opportunity to accelerate development for a few years, deal with problems as soon as they are recognized, and then move on. 2022/2/16 CtE Translation 42 ? 漢語中靜態(tài)動詞的動態(tài)處理可以通過下面幾種方式實現(xiàn) : 1. be動詞或者其它弱化的動詞 +形容詞 2. be動詞 +動詞的派生詞 3. be動詞 +以 able, ible為后綴的形 容詞以及 ing和 ed分詞 2022/2/16 CtE Translation 43 1. Be動詞或其它弱化的動詞 +形容詞 ? 他不愿意接受這昂貴的禮物。 ? He was reluctant to accept the expensive gift. ? Confident, certain, angry, afraid, aware, glad, sure, sorry, anxious, content, proud, willing, concerned 2022/2/16 CtE Translation
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1